# $Id: de.po,v 1.2.2.2 2008/06/26 10:33:55 freso Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (sites/all/modules/pathauto/pathauto.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  pathauto.module,v 1.44.2.5 2007/01/20 23:26:24 greggles
#  pathauto.info,v 1.3.2.2 2007/01/17 16:53:41 greggles
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Hass\n"
"Language-Team: Alexander Hass\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# not literally
#: pathauto.admin.inc:22
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
"installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can "
"work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get "
"Token enabled."
msgstr ""
"Das <a href=\"@token_link\">Token-Modul</a> scheint nicht installiert zu "
"sein. Dieses muss für die einwandfreie Funktion von Autopfad installiert "
"sein. Das Autopfad-Modul muss möglicherweise deaktiviert und wieder "
"aktiviert werden um Token zu aktivieren."

#: pathauto.admin.inc:38
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: pathauto.admin.inc:46
msgid "Verbose"
msgstr "Ausführlich"

#: pathauto.admin.inc:48
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Zeige Aliasänderungen (ausgenommen während Massenaktualisierungen)."

#: pathauto.admin.inc:53
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: pathauto.admin.inc:57
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and "
"punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected "
"results."
msgstr ""
"Zu verwendende Zeichen, um Wörter in Titeln abzutrennen. Dies wird alle "
"Leerzeichen und Satzzeichen ersetzten. Die Verwendung eines Leer- oder "
"Pluszeichens kann unerwartete Ergebnisse verursachen."

#: pathauto.admin.inc:62
msgid "Character case"
msgstr "Buchstabenschreibweise"

#: pathauto.admin.inc:64
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Die Schreibweise der Quell-Token-Werte soll beibehalten werden."

#: pathauto.admin.inc:64
msgid "Change to lower case"
msgstr "In Kleinbuchstaben ändern"

#: pathauto.admin.inc:69
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maximallänge eines Aliases"

#: pathauto.admin.inc:73
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href="
"\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Maximallänge der zu erstellenden Aliase. 100 wird empfohlen. Weitere Details "
"in der <a href=\"@pathauto-help\">Autopfad Hilfe</a>."

#: pathauto.admin.inc:78
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maximallänge einer Komponente"

#: pathauto.admin.inc:82
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is "
"recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Maximale Textlänge aller Komponenten in einem Alias (z.b.: [titel]). 100 "
"wird empfohlen. Weitere Details in der <a href=\"@pathauto-help\">Autopfad "
"Hilfe</a>."

#: pathauto.admin.inc:87
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Objekten, die bei einer Massenaktualisierung einen "
"Alias erhalten sollen"

#: pathauto.admin.inc:91
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a "
"bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the "
"speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white "
"screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Objekten eines bestimmten Typ, die bei einer "
"Massenaktualisierung einen Alias erhalten sollen. Der Standardwert lautet 50 "
"und die empfohlene Anzahl hängt von der Geschwindigkeit des Servers ab. Wenn "
"Massenaktualisierungen wegen „Zeitüberschreitung“ abbrechen oder in einem "
"„weißen Bildschirm“ resultieren, muss die Anzahl reduziert werden."

#: pathauto.admin.inc:95
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Nichts machen und den alten Alias beibehalten."

#: pathauto.admin.inc:96
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Erhalte den vorhanden Alias."

#: pathauto.admin.inc:97
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Lösche den alten Alias."

#: pathauto.admin.inc:100
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Umleiten von dem alten Alias."

#: pathauto.admin.inc:110
msgid "Update action"
msgstr "Aktualisieren Aktion"

#: pathauto.admin.inc:113
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which already "
"has an alias?"
msgstr ""
"Was soll Autopfad beim Aktualisierungen von vorhandenen Inhalten machen, "
"welche schon einen Alias haben?"

#: pathauto.admin.inc:118
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
"should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
"Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
"directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not "
"have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>"
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:121
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
"should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
"Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
"directory."
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:129
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Umcodieren, bevor der Alias erstellt wird"

#: pathauto.admin.inc:136
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:138
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set."
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:143
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Zu entfernende Zeichenketten"

#: pathauto.admin.inc:144
#, fuzzy
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Komma getrennte Liste von Wörtern, die aus dem URL-Alias entfernt werden. In "
"diesem Feld darf kein WYSIWYG Editor oder Zeichensetzung eingefügt werden."

#: pathauto.admin.inc:150
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Einstellungen für Zeichensetzung"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "Replace by separator"
msgstr "Mit Seperator ersetzten"

#: pathauto.admin.inc:161
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Keine Aktion (keine Ersetzungen)"

#: pathauto.admin.inc:239
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"

#: pathauto.admin.inc:243
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:276
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:280
msgid ""
"The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed"
"\"."
msgstr ""

#: pathauto.admin.inc:335
msgid ""
"You are using the token [%token] which is not valid within the scope of "
"tokens where you are using it."
msgstr ""
"Es wird der Token [%token] verwendet, welcher im genutzen Bereich der Tokens "
"ungültig ist."

#: pathauto.admin.inc:343
#, fuzzy
msgid ""
"You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%"
"raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens "
"unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help"
"\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr ""
"Es wird der Token [%token] verwendet, für den es auch einen -raw Token [%"
"raw_token] gibt. Für Autopfad-Muster sollte die -raw Version von Tokens nur "
"verwendet werden, wenn man sich über die Konsequenzen im Klaren ist. Die <a "
"href=\"@pathauto-help\">Autopfad-Hilfe</a> enthält hierzu weitere Details."

#: pathauto.admin.inc:353
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
msgstr "HINWEIS: Dieses Feld enthält möglicherweise fehlerhafte Muster."

#: pathauto.admin.inc:355
msgid "%problems"
msgstr "%problems"

#: pathauto.admin.inc:374
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed when "
"encountered in strings. This can cause problems with your patterns and "
"especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set "
"the action for @name to be \"replace by separator\""
msgstr ""
"Das Trennzeichen @name wurde konfiguriert und wird bei Vorhandensein aus "
"Zeichenketten entfernt. Dies kann mit eigenen Mustern und besonders mit "
"Kategorie- und Begriffspfad-Mustern zu Problemen führen. Die Aktion für "
"@name sollte vermutlich auf „mit Seperator ersetzten“ eingestellt werden."

#: pathauto.admin.inc:399
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Zu löschenden Alias auswählen"

# starting case?
#: pathauto.admin.inc:408
#, fuzzy
msgid "all aliases"
msgstr "alle Aliase"

#: pathauto.admin.inc:410
#, fuzzy
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Alle Aliase löschen. Die Anzahl der zu löschenden Aliase beträgt: %count."

#: pathauto.admin.inc:421
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %"
"count."
msgstr ""
"Alle Aliase für @label löschen. Die Anzahl der zu löschenden Aliase beträgt: "
"%count."

#: pathauto.admin.inc:426
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action "
"before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to "
"make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this "
"feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Hinweis:</strong> es gibt keine Rückfrage. Sie sollten sich beim "
"Drücken des Knopfes „Aliases jetzt löschen“ sicher sein.<br /> "
"Möglicherweise möchten Sie vor der Nutzung dieser Funktion ein Backup der "
"Datenbank und/oder der url_alias Tabelle machen.</p>"

#: pathauto.admin.inc:429
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Aliase jetzt löschen!"

#: pathauto.admin.inc:443
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Alle Pfad-Aliase wurden gelöscht."

#: pathauto.admin.inc:448
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Alle %type Pfad-Aliase wurden gelöscht."

#: pathauto.admin.inc:287
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Index-Aliasen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Index-Aliasen abgeschlossen, @count Aliase wurden "
"erstellt."

#: pathauto.admin.inc:354
msgid "Problem token: "
msgid_plural "Problem tokens: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pathauto.inc:315
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""

#: pathauto.inc:381
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
msgstr "Alias %dst wurde aufgrund eines vorhandenen Pfadkonfliktes ignoriert."

#: pathauto.inc:388
#, fuzzy
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
msgstr "Alias %dst wurde ignoriert, da der interne Pfad gleich ist."

#: pathauto.inc:408
msgid ""
"Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
"redirects to %dst"
msgstr ""
"Neuer Alias %dst für %src erstellt, %old_alias wurde ersetzt. %old_alias "
"leitet zu %dst um"

#: pathauto.inc:411
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
msgstr "Neuer Alias %dst für %src erstellt, %old_alias wurde ersetzt"

#: pathauto.inc:414
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Neuer Alias %dst für %src erstellt"

#: pathauto.inc:477
msgid "Double quotes \""
msgstr "Doppeltes Anführungszeichen \""

#: pathauto.inc:478
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Einfaches Anführungszeichen (Hochkomma) '"

# ?
#: pathauto.inc:479
msgid "Back tick `"
msgstr "Rückwärtshäkchen `"

#: pathauto.inc:480
msgid "Comma ,"
msgstr "Komma ,"

#: pathauto.inc:481
msgid "Period ."
msgstr "Punkt ."

#: pathauto.inc:482
msgid "Hyphen -"
msgstr "Bindestrich -"

#: pathauto.inc:483
msgid "Underscore _"
msgstr "Unterstrich _"

#: pathauto.inc:484
msgid "Colon :"
msgstr "Doppelpunkt :"

#: pathauto.inc:485
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Semikolon ;"

#: pathauto.inc:486
msgid "Pipe |"
msgstr "Pipe |"

#: pathauto.inc:487
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Linke geschweifte Klammer {"

#: pathauto.inc:488
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Linke eckige Klammer ["

#: pathauto.inc:489
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Rechte geschweifte Klammer }"

#: pathauto.inc:490
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Rechte eckige Klammer ]"

#: pathauto.inc:491
msgid "Plus +"
msgstr "Plus +"

#: pathauto.inc:492
msgid "Equal ="
msgstr "Gleich ="

#: pathauto.inc:493
msgid "Asterisk *"
msgstr "Stern *"

#: pathauto.inc:494
msgid "Ampersand &"
msgstr "Kaufmännisches Und &"

#: pathauto.inc:495
msgid "Percent %"
msgstr "Prozent %"

#: pathauto.inc:496
msgid "Caret ^"
msgstr "Caret ^"

#: pathauto.inc:497
msgid "Dollar $"
msgstr "Dollar $"

#: pathauto.inc:498
msgid "Hash #"
msgstr "Rautenzeichen #"

#: pathauto.inc:499
msgid "At @"
msgstr "At @"

#: pathauto.inc:500
msgid "Exclamation !"
msgstr "Ausrufezeichen !"

#: pathauto.inc:501
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilde ~"

#: pathauto.inc:502
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Öffnende Klammer ("

#: pathauto.inc:503
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Schließende Klammer )"

#: pathauto.inc:504
msgid "Question mark ?"
msgstr "Fragezeichen ?"

#: pathauto.inc:505
msgid "Less than <"
msgstr "Weniger als <"

#: pathauto.inc:506
msgid "Greater than >"
msgstr "Mehr als >"

#: pathauto.inc:507
msgid "Back slash \\"
msgstr "Backslash \\"

#: pathauto.inc:437 pathauto.info:0
msgid "Pathauto"
msgstr "Autopfad"

#: pathauto.inc:437
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but "
"token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""

#: pathauto_node.inc:20
msgid "Node path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Beiträge"

#: pathauto_node.inc:21
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Standard-Pfadmuster (wird auf alle nachfolgenden Inhaltstypen mit leeren "
"Mustern angewendet)"

#: pathauto_node.inc:22
msgid "content/[title-raw]"
msgstr "content/[title-raw]"

#: pathauto_node.inc:23
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "Massenerstellung von Aliasen für alle vorhanden Beiträge ohne Alias"

#: pathauto_node.inc:24
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases."
msgstr ""
"Erstelle Aliase für alle vorhanden Nodes, welche noch keinen Alias haben."

#: pathauto_node.inc:37;79
msgid "Language neutral"
msgstr ""

#: pathauto_node.inc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types "
"with blank patterns below)"
msgstr ""
"Standard-Pfadmuster (wird auf alle nachfolgenden Inhaltstypen mit leeren "
"Mustern angewendet)"

#: pathauto_node.inc:47
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr "Muster für alle @node_type Pfade in @language"

#: pathauto_node.inc:50
#, fuzzy
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr "Muster für alle @node_type Pfade"

#: pathauto_node.inc:55
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Muster für alle @node_type Pfade"

#: pathauto_node.inc:121
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt."

#: pathauto_taxonomy.inc:20
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Kategoriebegriffe"

#: pathauto_taxonomy.inc:21
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)"
msgstr ""
"Standard-Pfadmuster (trifft auf alle nachfolgenden Vokabulare mit leeren "
"Mustern zu)"

#: pathauto_taxonomy.inc:22
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"

#: pathauto_taxonomy.inc:32
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Begriffe ohne Alias"

#: pathauto_taxonomy.inc:33
msgid ""
"Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases."
msgstr ""
"Aliase für alle vorhandenen Begriffe erstellen, die derzeit keinen Alias "
"haben."

#: pathauto_taxonomy.inc:42
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Muster für alle %vocab-name Pfade"

#: pathauto_taxonomy.inc:134
msgid "Forum path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Foren"

#: pathauto_taxonomy.inc:135
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Muster für Foren und Forumordner"

#: pathauto_taxonomy.inc:136
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"

#: pathauto_taxonomy.inc:146
msgid "Bulk generate forum paths"
msgstr "Massenerstellung von Forumpfaden"

#: pathauto_taxonomy.inc:147
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Erstelle Aliase für alle vorhandenen Foren und Forumordner, welche derzeit "
"keine Aliase haben."

#: pathauto_taxonomy.inc:92
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Begriffen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Begriffen abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt."

#: pathauto_taxonomy.inc:168
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Massenaktualisierung von Foren und Forenordnern abgeschlossen, ein Aliase "
"wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenaktualisierung von Foren und Forenordnern abgeschlossen, @count Aliase "
"wurden erstellt."

#: pathauto_user.inc:20
msgid "User path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Benutzer"

#: pathauto_user.inc:21
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Muster für Pfade von Benutzerkontenseiten"

#: pathauto_user.inc:22
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw]"

#: pathauto_user.inc:32
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Benutzer ohne Alias"

#: pathauto_user.inc:33
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not already "
"have aliases."
msgstr ""
"Erstelle einen Alias für alle vorhandenen Benutzerkontenseiten, welche "
"derzeit keinen Alias haben."

#: pathauto_user.inc:49
msgid "Blog path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Blog"

#: pathauto_user.inc:50
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Muster für Blogseitenpfade"

#: pathauto_user.inc:51
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"

#: pathauto_user.inc:57
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Blogs ohne Alias"

#: pathauto_user.inc:58
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Erstelle einen Alias für ale vorhandenen Blogseiten, welche derzeit keinen "
"Alias haben."

#: pathauto_user.inc:74
msgid "User-tracker path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen für Benutzer-Tracker"

#: pathauto_user.inc:75
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Muster für Benutzer-Tracker-Seitenpfade"

#: pathauto_user.inc:76
msgid "users/[user-raw]/track"
msgstr "users/[user-raw]/track"

#: pathauto_user.inc:82
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Benutzer-Tracker-Pfaden ohne Alias"

#: pathauto_user.inc:83
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already "
"have aliases."
msgstr ""
"Erstelle einen Alias für alle vorhandenen Benutzer-Tracker Seiten, welche "
"derzeit keinen Alias haben."

#: pathauto_user.inc:107
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Benutzern abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Benutzern abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt."

#: pathauto_user.inc:129
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Benutzer-Blogs abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Benutzer-Blogs abgeschlossen, @count Aliase wurden "
"erstellt."

#: pathauto_user.inc:153
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Benutzer-Tracker-Seiten abgeschlossen, ein Alias wurde "
"erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Benutzer-Tracker-Seiten abgeschlossen, @count Aliase "
"wurden erstellt."

#: pathauto.module:27
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This "
"length is limited by the length of the dst\n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you\n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in the "
"dst column it will cause problems in situations\n"
"                  where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should "
"enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might get "
"added to the end of the URL. The length of\n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and\n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and default "
"value is 100.</p>\n"
"                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
"appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
"                  sent through a filtering system which ensures that raw "
"user content is filtered. Failure to use -raw\n"
"                  tokens can cause problems with the Pathauto punctuation "
"filtering system.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt einen Mechanismus für Module zu Verfügung um automatisch Aliase "
"für von diesen verwalte Inhalte zu erstellen.</p>\n"
"<h2>Einstellungen</h2>\n"
"<p>Der Wert der <strong>Maximallänge eines Aliases</strong> und "
"<strong>Maximallänge einer Komponente</strong> beträgt Standardmäßig 100 und "
"hat durch Autopfad eine Begrenzung von 128. Die Länge ist begrenzt durch die "
"Länge der dst Spalte in der Datenbanktabelle url_alias. Das Standard "
"Datenbankschema dieser Spalte ist 128. Wenn die Länge auf den gleichen Wert "
"wie die dst Spalte gesetzt wird, verursacht dies Probleme in Situationen, wo "
"das System an den URL Alias weitere Wörter anhängen muss. Zum Beispiel... "
"URL's welche für Feeds erstellt werden, bekommen ein '/feed' am Ende "
"angehängt. Der Wert sollte die Länge von dst abzüglich aller möglicherweise "
"angehängten Zeichenketten betragen, welche am Ende der URL angehängt werden "
"können. Die Länge der Zeichenketten, welche am Ende von URL's angehängt "
"werden können hängt von den aktivierten Modulen und den Autopfad "
"Einstellungen ab. Der Standard und empfohlene Wert ist 100.</"
"p><p><strong>Orginal Tokens</strong> In Autopfad ist es möglich die -raw "
"Form eines Tokens zu verwenden. Pfade werden durch ein Filtersystem "
"geschickt, um eine Filterung der orginalen Benutzerinhalte sicherzustellen. "
"Fehler bei der Verwendung von -raw Tokens können Probleme mit dem "
"Filtersystem der Autopfad-Zeichensetzung verursachen.</p>"

#: pathauto.module:164
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Wie [cat], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /."

#: pathauto.module:165
msgid ""
"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
"raw user input."
msgstr ""
"Wie [cat-raw], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /. WARNUNG - "
"orginal Benutzereingabe."

#: pathauto.module:166;171
msgid "URL alias for the term."
msgstr "URL-Alias für den Begriff."

#: pathauto.module:169
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Wie [term], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /."

#: pathauto.module:170
msgid ""
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
"raw user input."
msgstr ""
"Wie [term-raw], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /. WARNUNG - "
"orginal Benutzereingabe."

#: pathauto.module:176
msgid "URL alias for the parent book."
msgstr "URL-Alias für das übergeordnete Buch."

#: pathauto.module:188
msgid "users"
msgstr "Benutzer"

#: pathauto.module:188
msgid "content"
msgstr "Inhalt"

#: pathauto.module:190
msgid "user blogs"
msgstr "Benutzerblogs"

#: pathauto.module:193
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "Vokabulare und Begriffe"

#: pathauto.module:196
msgid "user trackers"
msgstr "Benutzertracker"

#: pathauto.module:199
msgid "forums"
msgstr "Foren"

#: pathauto.module:284
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias "
"below, untick this option."
msgstr ""
"Ein Alias wird automatisch generiert. Wenn nachfolgend ein anderer angegeben "
"werden soll, muss das Häkchen entfernt werden."

#: pathauto.module:286
msgid ""
" To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto"
"\">Pathauto settings</a>."
msgstr ""
"Das Format der erstellten Aliase kann unter den <a href=\"@pathauto"
"\">Autopfad Einstellungen</a> festgelegt werden."

#: pathauto.module:294
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatischer Alias"

#: pathauto.module:319
msgid "Update path alias"
msgstr "Pfad-Alias aktualisieren"

#: pathauto.module:49
msgid "administer pathauto"
msgstr "Autopfad verwalten"

#: pathauto.module:49
msgid "notify of path changes"
msgstr "Über Pfadänderungen benachrichtigen"

#: pathauto.module:57
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Einstellungen für automatischen Alias"

#: pathauto.module:68
msgid "Delete aliases"
msgstr "Aliase löschen"

#: pathauto.module:0
msgid "pathauto"
msgstr "Autopfad"

#: pathauto.info:0
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the "
"content they manage."
msgstr ""
"Stellt einen Mechanismus für Module zu Verfügung, um automatisch Aliase für "
"von diesen verwalteten Inhalte zu erstellen."

#~ msgid "[eventyyyy]"
#~ msgstr "[eventyyyy]"

#~ msgid "The year the event starts."
#~ msgstr "Das Jahr in dem der Event startet."

#~ msgid "[eventmm]"
#~ msgstr "[eventmm]"

#~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts."
#~ msgstr "Der zweistellige Monat (01-12) in dem der Event startet."

#~ msgid "[eventmon]"
#~ msgstr "[eventmon]"

#~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts."
#~ msgstr "Der dreibuchstabige Monat (Jan-Dez) in dem der Event startet."

#~ msgid "[eventdd]"
#~ msgstr "[eventdd]"

#~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts."
#~ msgstr "Der zweistellige Tag des Monats (00-31) an dem der Event startet."

#~ msgid "[eventday]"
#~ msgstr "[eventday]"

#~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts."
#~ msgstr ""
#~ "Die dreibuchstabige Tag der Woche (Mon-Son) an dem der Event startet."

#~ msgid "[eventweek]"
#~ msgstr "[eventweek]"

#~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts."
#~ msgstr "Die Wochennummer (1-52) des Jahres in dem der Event startet."

#~ msgid "[lang]"
#~ msgstr "[lang]"

#~ msgid "Language code of the document"
#~ msgstr "Sprachcode des Dokumentes"
