# $Id: fr.po,v 1.1.2.2 2009/08/26 17:40:43 ericschaefer Exp $
#
# French translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  scheduler.views.inc: n/a
#  scheduler.info: n/a
#  scheduler.module,v 1.50.2.10 2008/11/02 20:35:50 ericschaefer
#  scheduler.install,v 1.5.2.3 2008/11/01 19:06:17 ericschaefer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French Translation for scheduler drupal module\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
"Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"

#: scheduler.views.inc:5
#: scheduler.info:0
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

#: scheduler.views.inc:15;23
#: scheduler.module:139
msgid "Publish on"
msgstr "Publier le"

#: scheduler.views.inc:16
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement publié"

#: scheduler.views.inc:31;39
#: scheduler.module:148
msgid "Unpublish on"
msgstr "Dépublier le"

#: scheduler.views.inc:32
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement dépublié"

#: scheduler.module:28
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestionnaire de cron léger"

#: scheduler.module:29
msgid "A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers internal cron system"
msgstr "Un gestionnaire de cron léger pour permettre l'exécution plus fréquente du système interne de cron des Planificateurs"

#: scheduler.module:35
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Tester l'horloge UTC de vos serveurs"

#: scheduler.module:36
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Permet aux administrateurs de site de vérifier l'horloge interne de leurs serveurs"

#: scheduler.module:42
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Paramètres du module Planificateur"

#: scheduler.module:43
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permet aux administrateurs de site de configurer le planificateur."

#: scheduler.module:55
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"

#: scheduler.module:59
msgid "The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() function for formatting options: http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgstr "Le format de saisie pour la date/heure de (dé)publication. Voir la fonction date() pour les options de formartage : http://www.php.net/manual/fr/function.date.php"

#: scheduler.module:73
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Activer la (dé)publication planifiée"

#: scheduler.module:75
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr "Cochez cette case pour activer la (dé)publication planifiée pour ce type de noeud."

#: scheduler.module:79
msgid "Alter published on time"
msgstr "Altérer l'heure de publication"

#: scheduler.module:81
msgid "Check this box to alter the published on time to match the scheduled time (\"touch feature\")."
msgstr "Cochez cette case pour altérer l'heure de publication pour correspondre à l'heure planifiée (\"fonctionnalité touch\")."

#: scheduler.module:131
msgid "Scheduling options"
msgstr "Options de publication différée"

#: scheduler.module:142
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Format : %time. Laissez vide pour désactiver la publication planifiée."

#: scheduler.module:151
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Format : %time. Laissez vide pour désactiver la dépublication planifiée."

#: scheduler.module:297
msgid "The entered publication date is invalid."
msgstr "La date de publication saisie n'est pas valide."

#: scheduler.module:307
msgid "The entered expiration date is invalid."
msgstr "La date d'expiration saisie n'est pas valide."

#: scheduler.module:314
msgid "The expiration date is before publication date."
msgstr "La date d'expiration est inférieure à la date de publication."

#: scheduler.module:377;406
msgid "view"
msgstr "voir"

#: scheduler.module:469
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Vérification de l'heure du planificateur de tâches du Système d'Exploitation"

#: scheduler.module:481
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Votre serveur rapporte que l'heure UTC est %time, et que \"l'heure locale\" est %lt."

#: scheduler.module:483
msgid "If all is well with your server's time configuration UTC should match <a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr "Si la configuration de l'heure de votre serveur est correcte, l'heure UTC doit correspondre à <a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">Heure UTC de Londes</a> et l'heure locale à l'heure de l'endroit où vous vous trouvez."

#: scheduler.module:485
msgid "If this is not the case please have your Unix System Administrator fix your servers time/date configuration."
msgstr "Si ce n'est pas le cas veuillez contacter votre Administrateur Système Unix et lui demander de réparer la configuration date/heure de vos serveurs."

#: scheduler.module:377;406;436;0
msgid "scheduler"
msgstr "planificateur"

#: scheduler.module:377
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type : publication planifiée de %title."

#: scheduler.module:406
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type : dépublication planifiée de %title."

#: scheduler.module:436
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Exécution interne du planificateur activée"

#: scheduler.module:19
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "planifier la (dé)publication de noeuds"

#: scheduler.install:11
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La table principale devant contenir les données du planificateur."

#: scheduler.install:14
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clé étrangère pour node.nid"

#: scheduler.install:20
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la publication"

#: scheduler.install:27
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la dépublication"

#: scheduler.info:0
msgid "This module allows nodes to be published and unpublished on specified dates."
msgstr "Ce module permet aux noeuds d'être publiés et dépubliés à des dates spécifiques."

