# $Id: de.po,v 1.1.2.3 2009/11/22 00:14:14 thomaszahreddin Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  scheduler.module,v 1.50.2.5 2008/06/11 18:44:36 ericschaefer
#  scheduler.install,v 1.5 2008/02/12 10:30:51 karpuz
#  scheduler.info: n/a
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Zahreddin <tz@it-arts.org>\n"
"Language-Team: Frank Tartler <rastatt@drupal.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: scheduler.views.inc:10
#: scheduler.module:571
#: scheduler.info:0
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"

#: scheduler.views.inc:20;28
#: scheduler.module:135;175;182
msgid "Publish on"
msgstr "Veröffentlichen am/um"

#: scheduler.views.inc:21
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Datum/Uhrzeit zu dem/der der Beitrag automatisch veröffentlicht wird"

#: scheduler.views.inc:36;44
#: scheduler.module:143;176
msgid "Unpublish on"
msgstr "Verbergen am/um"

#: scheduler.views.inc:37
#, fuzzy
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Datum/Zeit an dem der Inhalt automatisch veröffentlicht wird"

#: scheduler.module:60
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"

#: scheduler.module:64
#, fuzzy
msgid "The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() function for formatting options: http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following format characters are supported (don't use 'G' with Date Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr "<p>Das Eingabeformat f&uuml;r Datum/Uhrzeit der Ver&ouml;ffentlichung bzw. des Verbergens. Beachten Sie die Formatierungsoptionen der date()-Funtion: http://www.php.net/manual/de/function.date.php</p>"

#: scheduler.module:78
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Zeitgesteuertes Veröffentlichen/Verbergen aktivieren"

#: scheduler.module:80
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr "Aktivieren Sie dieses Kästchen, um zeitgesteuertes Veröffentlichen/Verbergen für diesen Inhaltstyp zu aktivieren."

#: scheduler.module:84
msgid "Alter published on time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt anpassen"

#: scheduler.module:86
msgid "Check this box to alter the published on time to match the scheduled time (\"touch feature\")."
msgstr "Aktivieren Sie dieses Kästchen, um das Speicherdatum auf den geplanten Veröffentlichungszeitpunkt abzuändern (\"touch feature\")."

#: scheduler.module:127
msgid "Scheduling options"
msgstr "Optionen für zeitgesteuerte Veröffentlichung"

#: scheduler.module:138
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Format: %time. Leer lassen um zeitgesteuertes Veröffentlichen zu deaktivieren."

#: scheduler.module:146
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Format: %time. Format: %time. Leer lassen um zeitgesteuertes Verbergen zu deaktivieren."

#: scheduler.module:154
#, fuzzy
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Format: %time. Leer lassen um zeitgesteuertes Veröffentlichen zu deaktivieren."

#: scheduler.module:159
#, fuzzy
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Format: %time. Format: %time. Leer lassen um zeitgesteuertes Verbergen zu deaktivieren."

#: scheduler.module:173
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: scheduler.module:174
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: scheduler.module:177
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"

#: scheduler.module:195
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"

#: scheduler.module:207
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Es gibt keine Seiten mit Ablaufdatum."

#: scheduler.module:361
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""

#: scheduler.module:364
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr ""

#: scheduler.module:374
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""

#: scheduler.module:377
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr ""

#: scheduler.module:385
#, fuzzy
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr "Das Ablaufdatum liegt vor dem Veröffentlichungsdatum."

#: scheduler.module:447;476
msgid "view"
msgstr "Anzeigen"

#: scheduler.module:539
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Zeitüberprüfung des Zeitplans beim Betriebssystem"

#: scheduler.module:551
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Ihr Server meldet die UTC-Zeit als %time und \"Lokale Zeit\" als %lt."

#: scheduler.module:553
msgid "If all is well with your server's time configuration UTC should match <a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr "Wenn die Zeitkonfiguration Ihres Servers korrekt ist, sollte UTC übereinstimmen mit <a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> und die lokale Zeit sollte die Zeit an Ihrem Ort sein."

#: scheduler.module:555
msgid "If this is not the case please have your Unix System Administrator fix your servers time/date configuration."
msgstr "Wenn dies nicht der Fall ist, dann lassen Sie bitte Ihren Unix-Systemadministrator die Datums-/Zeitkonfiguration des Servers korrigieren."

#: scheduler.module:572
#, fuzzy
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Scheduler-Modul-Einstellungen"

#: scheduler.module:447;476;506
msgid "scheduler"
msgstr "Zeitplaner"

#: scheduler.module:447
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: zeitgeteuertes Veröffentlichen von %title."

#: scheduler.module:476
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: zeitgesteuertes Verbergen von %title."

#: scheduler.module:506
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Interner Zeitplan-Lauf aktiviert"

#: scheduler.module:10
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "Zeitplan für das Veröffentlichen/Verbergen von Beiträgen"

#: scheduler.module:10
msgid "administer scheduler"
msgstr "Zeitplaner verwalten"

#: scheduler.module:19
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Einfaches Cron-Steuerungsprogramm"

#: scheduler.module:20
msgid "A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers internal cron system"
msgstr "Ein einfaches Cron-Steuerungsprogramm, um häufigere Läufe des internen Cron-Systems des Zeitplaners zu ermöglichen"

#: scheduler.module:26
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "UTC-Uhr des Servers testen"

#: scheduler.module:27
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Erlaubt Website-Administratoren, die interne Uhr ihres Servers zu prüfen."

#: scheduler.module:33
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Scheduler-Modul-Einstellungen"

#: scheduler.module:34
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Ermöglicht Website-Administratoren, den Zeitplan zu konfigurieren."

#: scheduler.module:42
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Terminiert"

#: scheduler.module:45
#, fuzzy
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Beiträge."

#: scheduler.install:15
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "Die Haupttabelle für Zeitplaner-Daten."

#: scheduler.install:18
#, fuzzy
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "Fremdschlüssel zur Beziehungstabelle"

#: scheduler.install:24
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Der UNIX UTC-Zeitstempel, wann veröffentlicht werden soll"

#: scheduler.install:31
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Der UNIX UTC-Zeitstempel, wann verborgen werden soll"

#: scheduler.info:0
msgid "This module allows nodes to be published and unpublished on specified dates."
msgstr "Dieses Modul ermöglicht, Beiträge zu bestimmten Zeitpunkten zu veröffentlichen und zu verbergen."

#~ msgid "The entered publication date is invalid."
#~ msgstr "Das eingegebene Veröffentlichungsdatum ist ungültig."
#~ msgid "The entered expiration date is invalid."
#~ msgstr "Das eingegebene Ablaufdatum ist ungültig."
#~ msgid "Scheduler: publish on"
#~ msgstr "Zeitplan: Veröffentlichen am/um"
#~ msgid "Scheduler: unpublish on"
#~ msgstr "Zeitplan: Verbergen am/um"
#~ msgid "Sort by the date the article will be automatically published."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Datum sortieren, zu dem der Beitrag automatisch veröffentlicht "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "Sort by the date/time on which the article will be automatically un-"
#~ "published."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Datum sortieren, zu dem der Beitrag automatisch verborgen wird."
#~ msgid ""
#~ "This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
#~ "automatically published."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Filter ermöglicht es, Beiträge nach dem Datum zu filtern, zu dem "
#~ "sie automatisch veröffentlicht werden."
#~ msgid ""
#~ "This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
#~ "automatically un-published."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Filter ermöglicht es, Beiträge nach dem Datum zu filtern, zu dem "
#~ "sie automatisch verborgen werden."

