# translation of rules to Greek
# $Id: el.po,v 1.1.2.2 2009/08/03 16:42:25 fago Exp $
# Generated from files:
#  rules.admin.inc,v 1.1.2.61 2008/10/24 10:53:17 fago
#  rules_admin.sets.inc,v 1.1.2.10 2008/09/02 14:47:52 fago
#  system.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2008/10/03 10:21:04 fago
#  rules.module,v 1.1.2.39 2008/10/03 10:21:04 fago
#  rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2008/08/29 12:02:55 fago
#  php.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2008/10/03 10:21:04 fago
#  rules.admin_export.inc,v 1.1.2.7 2008/08/21 08:18:16 fago
#  rules.admin_render.inc,v 1.1.2.6 2008/10/17 12:46:42 fago
#  rules.variables.inc,v 1.1.2.22 2008/09/24 16:49:13 fago
#  rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago
#  rules_scheduler.info,v 1.1.2.1 2008/08/14 11:29:48 fago
#  rules_test.info,v 1.1.2.3 2008/07/23 15:42:06 fago
#  system.rules.inc,v 1.1.2.10 2008/10/17 10:28:25 fago
#  rules.install,v 1.1.2.17 2008/10/20 11:45:16 fago
#  rules_scheduler.install,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
#  comment.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/08/25 15:29:08 fago
#  rules.rules.inc,v 1.1.2.27 2008/10/17 12:46:42 fago
#  node.rules.inc,v 1.1.2.28 2008/10/03 10:21:04 fago
#  user.rules.inc,v 1.1.2.13 2008/10/17 10:34:06 fago
#  path.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/03 10:21:04 fago
#  node.rules_forms.inc,v 1.1.2.13 2008/08/19 09:12:03 fago
#  path.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
#  php.rules.inc,v 1.1.2.7 2008/08/25 15:29:08 fago
#  taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.1 2008/10/17 12:46:42 fago
#  taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.2 2008/10/17 13:24:31 fago
#  user.rules_forms.inc,v 1.1.2.2 2008/07/14 15:48:28 fago
#  rules_scheduler.rules.inc,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
#  rules_scheduler.module,v 1.1.2.3 2008/08/19 11:58:21 fago
#  rules_test.rules_defaults.inc,v 1.1.2.13 2008/08/01 17:17:57 fago
#  rules_test.module,v 1.1.2.3 2008/07/11 11:21:09 fago
#
# Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: rules/rules.admin.inc:15
msgid "Rule sets are similar in concept to subroutines and can be invoked by actions or manually by code or another module."
msgstr "Τα σύνολα κανόνων είναι παρόμοια σε ιδέα με τις υπορουτίνες και μπορούν να κληθούν από ενέργειες ή χειροκίνητα μέσω κώδικα ή άλλης μονάδας."

#: rules/rules.admin.inc:17
msgid "This is an overview about rules that are triggered by a certain event. A rule may contain conditions and actions, which are executed only when the conditions are met."
msgstr "Αυτή είναι μια σύνοψη σχετικά με τους κανόνες που εκτελούνται από ένα συγκεκριμένο συμβάν. Ένας κανόνας μπορεί να περιέχει καταστάσεις και ενέργειες, που εκτελούνται μόνο όταν υπάρξουν οι κατάλληλες συνθήκες."

#: rules/rules.admin.inc:30;46
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: rules/rules.admin.inc:36
msgid "Filter by event"
msgstr "Φίλτρο ανά συμβάν"

#: rules/rules.admin.inc:42
msgid "Filter by category"
msgstr "Φίλτρο ανά κατηγορία"

#: rules/rules.admin.inc:51 rules/rules_admin.sets.inc:123
msgid "Active rules"
msgstr "Ενεργοί κανόνες"

#: rules/rules.admin.inc:54 rules/rules_admin.sets.inc:126
msgid "Inactive rules"
msgstr "Ανενεργοί κανόνες"

#: rules/rules.admin.inc:58 rules/rules_admin.sets.inc:130
msgid "Fixed rules"
msgstr "Σταθεροί κανόνες"

#: rules/rules.admin.inc:85;197;461;519;717 rules/rules_admin.sets.inc:17;147;275;343
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"

#: rules/rules.admin.inc:85
msgid "Set"
msgstr "Σύνολο"

#: rules/rules.admin.inc:85;217
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"

#: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17 rules/modules/system.rules_forms.inc:173
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"

#: rules/rules.admin.inc:96 rules/rules_admin.sets.inc:26
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"

#: rules/rules.admin.inc:99 rules/rules_admin.sets.inc:29
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"

#: rules/rules.admin.inc:102 rules/rules_admin.sets.inc:32
msgid "revert"
msgstr "επαναφορά"

#: rules/rules.admin.inc:104
msgid "clone"
msgstr "κλωνοποίηση"

#: rules/rules.admin.inc:121
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: rules/rules.admin.inc:133
msgid "If you install the token module from !href, token replacements will be supported. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr "Αν εγκαταστήσετε τη μονάδα Token από τη διεύθυνση !href, θα υποστηρίζονται οι αντικαταστάσεις λέξεων-κλειδιών. <a href=\"@hide\">Απόκρυψη αυτού του μηνύματος.</a>"

#: rules/rules.admin.inc:142
msgid "This rule has been provided by a module, but has been modified."
msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα, αλλά έχει τροποποιηθεί."

#: rules/rules.admin.inc:143
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#: rules/rules.admin.inc:146
msgid "This rule has been provided by a module and can't be customized."
msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα και δεν μπορεί να προσαρμοστεί."

#: rules/rules.admin.inc:147
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"

#: rules/rules.admin.inc:150
msgid "A custom defined rule."
msgstr "Ένας προσαρμόσιμος κανόνας."

#: rules/rules.admin.inc:151
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"

#: rules/rules.admin.inc:153
msgid "This rule has been provided by a module."
msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα."

#: rules/rules.admin.inc:154
msgid "Default"
msgstr "Εξ' ορισμού"

#: rules/rules.admin.inc:180
msgid "The rule %label has been added."
msgstr "Ο κανόνας %label προστέθηκε."

#: rules/rules.admin.inc:193
msgid "Rule settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κανόνα"

#: rules/rules.admin.inc:199
msgid "Choose an appropriate label for this rule."
msgstr "Επιλέξτε μια κατάλληλη ετικέτα για αυτόν τον κανόνα."

#: rules/rules.admin.inc:210
msgid "Rule set"
msgstr "Σύνολο κανόνων"

#: rules/rules.admin.inc:212
msgid "Select to which rule set this rule should belong."
msgstr "Επιλέξτε σε ποιο σύνολο κανόνων θα ανήκει αυτός ο κανόνας."

#: rules/rules.admin.inc:219
msgid "Select the event on which you want to evaluate this rule."
msgstr "Επιλέξτε το συμβάν κατά το οποίο θα αξιολογείται αυτός ο κανόνας."

#: rules/rules.admin.inc:223
msgid "This rule is active and should be evaluated when the associated event occurs."
msgstr "Ο κανόνας είναι ενεργός και θα αξιολογείται όταν θα λαμβάνει χώρα το σχετιζόμενο συμβάν."

#: rules/rules.admin.inc:228;472;536;601
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"

#: rules/rules.admin.inc:230
msgid "Adjust the weight to customize the ordering of rules."
msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των κανόνων."

#: rules/rules.admin.inc:233 rules/rules_admin.sets.inc:162
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: rules/rules.admin.inc:255
msgid "Rule elements"
msgstr "Στοιχεία κανόνων"

#: rules/rules.admin.inc:275
msgid "The rule %label has been updated."
msgstr "Ο κανόνας %label ενημερώθηκε."

#: rules/rules.admin.inc:331
msgid "Select an action to add"
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για προσθήκη"

#: rules/rules.admin.inc:338;361
msgid "Forward"
msgstr "Επόμενο"

#: rules/rules.admin.inc:354
msgid "Select the condition to add"
msgstr "Επιλέξτε μια συνθήκη για προσθήκη"

#: rules/rules.admin.inc:463
msgid "Customize the label for this action."
msgstr "Προσαρμογή της ετικέτας για αυτή την ενέργεια."

#: rules/rules.admin.inc:469
msgid "Editing action %label"
msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας %label"

#: rules/rules.admin.inc:474
msgid "Adjust the weight to customize the ordering of actions."
msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των ενεργειών."

#: rules/rules.admin.inc:481;545;609 rules/rules_admin.sets.inc:218
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: rules/rules.admin.inc:488;552;616;875 rules/rules_admin.sets.inc:66 rules/rules.module:68;147
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: rules/rules.admin.inc:509
msgid "The action %label has been saved."
msgstr "Η ενέργεια %label αποθηκεύθηκε."

#: rules/rules.admin.inc:521
msgid "Customize the label for this condition."
msgstr "Προσαρμογή της ετικέτας για αυτή τη συνθήκη."

#: rules/rules.admin.inc:527
msgid "Editing condition %label"
msgstr "Επεξεργασία της συνθήκης %label"

#: rules/rules.admin.inc:530;587
msgid "Negate"
msgstr "Αναίρεση"

#: rules/rules.admin.inc:532
msgid "If checked, the condition returns TRUE, if it evaluates to FALSE."
msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η συνθήκη επιστρέφει ΑΛΗΘΕΙΑ, αν αξιολογηθεί σε ΨΕΥΔΟΣ."

#: rules/rules.admin.inc:538
msgid "Adjust the weight to customize the ordering of conditions."
msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των συνθηκών."

#: rules/rules.admin.inc:578
msgid "The condition %label has been saved."
msgstr "Η συνθήκη %label αποθηκεύθηκε."

#: rules/rules.admin.inc:585
msgid "Editing condition group %label"
msgstr "Επεξεργασία της ομάδας συνθηκών %label"

#: rules/rules.admin.inc:589
msgid "If checked, the operation will be negated. E.g. AND would be handled as NOT AND."
msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η λειτουργία θα αντιστραφεί. Για παράδειγμα, το ΚΑΙ θα χειριστεί ως ΟΧΙ ΚΑΙ."

#: rules/rules.admin.inc:593 rules/modules/rules.rules_forms.inc:29
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"

#: rules/rules.admin.inc:595
msgid "The logical operation of this condition group. E.g. if you select AND, this condition group will only evaluate to TRUE if all conditions of this group evaluate to TRUE."
msgstr "Η λογική λειτουργία αυτής της ομάδας συνθηκών. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε το ΚΑΙ, θα γίνει επαλήθευση της ομάδας συνθηκών σε ΑΛΗΘΕΙΑ μόνο αν όλες οι συνθήκες της ομάδας επαληθευτούν σε ΑΛΗΘΕΙΑ."

#: rules/rules.admin.inc:603
msgid "Adjust the weight to customize the ordering."
msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς."

#: rules/rules.admin.inc:632
msgid "The condition group %label has been saved."
msgstr "Η ομάδα συνθηκών %label αποθηκεύθηκε."

#: rules/rules.admin.inc:710
msgid "Variable @label settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεταβλητής @label"

#: rules/rules.admin.inc:723 rules/rules_admin.sets.inc:289
msgid "Machine readable variable name"
msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από τη μηχανή της μεταβλητής"

#: rules/rules.admin.inc:724 rules/rules_admin.sets.inc:157
msgid "Specify a unique name containing only alphanumeric characters, and underscores."
msgstr "Καθορισμός ενός μοναδικού ονόματος που περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα '_' (underscore)."

#: rules/rules.admin.inc:740
msgid "A variable with this name does already exist. Please choose another name."
msgstr "Υπάρχει ήδη μεταβλητή με αυτό το όνομα. Επιλέξτε ένα άλλο όνομα."

#: rules/rules.admin.inc:743
msgid "The name contains not allowed characters."
msgstr "Το όνομα περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."

#: rules/rules.admin.inc:803
msgid "Arguments configuration"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων"

#: rules/rules.admin.inc:848 rules/modules/php.rules_forms.inc:13
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: rules/rules.admin.inc:870
msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της λογικής λειτουργίας %label;"

#: rules/rules.admin.inc:873 rules/rules_admin.sets.inc:64
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του %label;"

#: rules/rules.admin.inc:875 rules/rules_admin.sets.inc:66;91
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."

#: rules/rules.admin.inc:875 rules/rules_admin.sets.inc:66;91
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: rules/rules.admin.inc:884
msgid "The logical operation %label has been deleted."
msgstr "Η λογική λειτουργία %label διαγράφηκε."

#: rules/rules.admin.inc:889 rules/rules_admin.sets.inc:73
msgid "%label has been deleted."
msgstr "Το %label διαγράφηκε."

#: rules/rules.admin.inc:908
msgid "Alter the settings for the cloned rule."
msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων για τον κλωνοποιημένο κανόνα."

#: rules/rules.admin.inc:1180
msgid "Debug rule evaluation"
msgstr "Αποσφαλμάτωση επαλήθευσης κανόνα"

#: rules/rules.admin.inc:1182
msgid "When activated, debugging information is shown when rules are evaluated."
msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένο, εμφανίζονται πληροφορίες αποσφαλμάτωσης όταν γίνεται επαλήθευση των κανόνων."

#: rules/rules.admin.inc:1186
msgid "Show fixed rules and rule sets"
msgstr "Εμφάνιση σταθερών κανόνων και συνόλων κανόνων"

#: rules/rules.admin.inc:1188
msgid "When activated, fixed items provided by modules are shown in the admin center too."
msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένο, εμφανίζονται επίσης στο κέντρο διαχείρισης σταθερά αντικείμενα που παρέχουν οι μονάδες."

#: rules/rules.admin.inc:1192
msgid "Ignore missing token module"
msgstr "Αγνόηση της μονάδας Token που δεν υπάρχει"

#: rules/rules.admin.inc:1194
msgid "Rules can use the token module to provide token replacements; if this module is not present rules will complain, unless this setting is checked."
msgstr "Οι κανόνες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη μονάδα Token για να παρέχουν αντικαταστάσεις λέξεων κλειδιών· αν η μονάδα δεν υπάρχει, η μονάδα Rules θα παραπονιέται, εκτός αν ενεργοποιηθεί αυτή η ρύθμιση."

#: rules/rules.admin_export.inc:17
msgid "Configuration to import"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για εισαγωγή"

#: rules/rules.admin_export.inc:18
msgid "Just paste your exported configuration here."
msgstr "Επικολλήστε εδώ το αρχείο ρυθμίσεων που έγινε εξαγωγή."

#: rules/rules.admin_export.inc:22 rules/rules.module:102
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: rules/rules.admin_export.inc:39
msgid "Imported %label."
msgstr "Το %label εισήχθηκε."

#: rules/rules.admin_export.inc:45
msgid "Import failed."
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε."

#: rules/rules.admin_export.inc:103
msgid "Successfully imported the workflow-ng rule %label."
msgstr "Η εισαγωγή του κανόνα %label του workflow-ng έγινε με επιτυχία."

#: rules/rules.admin_export.inc:106
msgid "Failed importing the workflow-ng rule %label."
msgstr "Η εισαγωγή του κανόνα %label του workflow-ng απέτυχε."

#: rules/rules.admin_export.inc:125
msgid "Select the %label to export"
msgstr "Επιλέξτε το %label για εξαγωγή"

#: rules/rules.admin_export.inc:131 rules/rules.module:97
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: rules/rules.admin_export.inc:137
msgid "Exported rule configurations"
msgstr "Οι ρυθμίσεις των κανόνων εξάχθηκαν"

#: rules/rules.admin_export.inc:138
msgid "Copy these data and paste them into the import page, to import."
msgstr "Για να γίνει εισαγωγή, αντιγράψτε αυτά τα δεδομένα και επικολλήστε τα στη σελίδα εισαγωγής."

#: rules/rules.admin_export.inc:161
msgid "Please select the items to export."
msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα για εξαγωγή."

#: rules/rules.admin_render.inc:19
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"

#: rules/rules.admin_render.inc:23 rules/rules.module:758
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"

#: rules/rules.admin_render.inc:25
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: rules/rules.admin_render.inc:31
msgid "Add a condition"
msgstr "Προσθήκη συνθήκης"

#: rules/rules.admin_render.inc:32
msgid "Add an action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"

#: rules/rules.admin_render.inc:73
msgid "Indent this condition by adding a logical operation."
msgstr "Δημιουργήστε εσοχή στη συνθήκη με την προσθήκη μιας λογικής λειτουργίας."

#: rules/rules.admin_render.inc:75;135
msgid "NOT"
msgstr "ΟΧΙ"

#: rules/rules.admin_render.inc:115
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"

#: rules/rules.admin_render.inc:136
msgid "!not%label group"
msgstr "Ομάδα !not%label"

#: rules/rules.admin_render.inc:137
msgid "Add another condition to this group"
msgstr "Προσθήκη κι άλλης συνθήκης στην ομάδα"

#: rules/rules.admin_render.inc:138
msgid "Edit this condition group"
msgstr "Επεξεργασία της ομάδας συνθηκών"

#: rules/rules_admin.sets.inc:17
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: rules/rules_admin.sets.inc:46
msgid "There are no rule sets."
msgstr "Δεν υπάρχουν σύνολα κανόνων."

#: rules/rules_admin.sets.inc:89
msgid "Are you sure you want to revert %label?"
msgstr "Είστε σίγουροι για την επαναφορά του %label;"

#: rules/rules_admin.sets.inc:91 rules/rules.module:77
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"

#: rules/rules_admin.sets.inc:98
msgid "%label has been reverted."
msgstr "Το %label επαναφέρθηκε."

#: rules/rules_admin.sets.inc:143
msgid "Rule set settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνόλου κανόνων"

#: rules/rules_admin.sets.inc:149
msgid "Choose an appropriate label for this rule set."
msgstr "ΕΠιλέξτε μια κατάλληλη ετικέτα για το σύνολο κανόνων."

#: rules/rules_admin.sets.inc:155;345
msgid "Machine readable name"
msgstr "Αναγνωρίσιμο από τη μηχανή όνομα"

#: rules/rules_admin.sets.inc:174
msgid "The rule set %label has been updated."
msgstr "Το σύνολο κανόνων %label ενημερώθηκε."

#: rules/rules_admin.sets.inc:191
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"

#: rules/rules_admin.sets.inc:197
msgid "You may specify some arguments, which have to be passed to the rule set when it is invoked. For each argument you have to specify a certain data type, a label and a unique machine readable name containing only alphanumeric characters, and underscores."
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε ορισμένες παραμέτρους, που θα περνιούνται στο σύνολο κανόνων όταν αυτό καλείται. Για κάθε παράμετρο, πρέπει να ορίσετε μια ετικέτα, ένα συγκεκριμένο τύπο δεδομένων και ένα μοναδικό αναγνωρίσιμο από τη μηχανή όνομα που να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα '_' (underscore)."

#: rules/rules_admin.sets.inc:208
msgid "More arguments"
msgstr "Περισσότερες παραμέτρους"

#: rules/rules_admin.sets.inc:209
msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more arguments."
msgstr "Αν τα πεδία παραπάνω δεν είναι αρκετά, πατήστε εδώ για την προσθήκη περισσότερων παραμέτρων."

#: rules/rules_admin.sets.inc:228;241
msgid "The name may contain only digits, numbers and underscores."
msgstr "Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες, αριθμούς και '_' (underscore)."

#: rules/rules_admin.sets.inc:237
msgid "All fields of an argument are required."
msgstr "Είναι απαραίτητα όλα τα πεδία της παραμέτρου."

#: rules/rules_admin.sets.inc:255
msgid "Each name may be used only once."
msgstr "Κάθε όνομα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά."

#: rules/rules_admin.sets.inc:283;344
msgid "Data type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"

#: rules/rules_admin.sets.inc:380
msgid "The rule set %label has been added."
msgstr "Το σύνολο κανόνων %label προστέθηκε."

#: rules/rules.variables.inc:116
msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available."
msgstr "Το στοιχείο %name εκτελέστηκε. Δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι παράμετροι εκτέλεσης που απαιτούνται για την επαλήθευση εισόδου."

#: rules/rules.variables.inc:133
msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments available."
msgstr "Το στοιχείο %name δεν εκτελέστηκε. Δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι παράμετροι εκτέλεσης."

#: rules/rules.variables.inc:161
msgid "Successfully added the new variable @arg"
msgstr "Η νέα μεταβλητή @arg προστέθηκε με επιτυχία."

#: rules/rules.variables.inc:164
msgid "Unknown variable name %var return by action %name."
msgstr "Η ενέργεια %name επέστρεψε την άγνωστη μεταβλητή με όνομα %var."

#: rules/rules.variables.inc:273
msgid "Loaded variable @arg"
msgstr "Η μεταβλητή @arg φορτώθηκε στη μνήμη"

#: rules/rules.variables.inc:312
msgid "Saved variable @name of type @type."
msgstr "Η μεταβλητή @name του τύπου @type αποθηκεύθηκε."

#: rules/rules.variables.inc:315
msgid "Failed saving variable @name of type @type."
msgstr "Η αποθήκευση της μεταβλητής @name του τύπου @type απέτυχε."

#: rules/rules.module:518
msgid "%label has been invoked."
msgstr "Το %label κλήθηκε."

#: rules/rules.module:530
msgid "Evaluation of %label has been finished."
msgstr "Η επαλήθευση του %label τελείωσε."

#: rules/rules.module:635
msgid "Not executing the rule %name on rule set %set to prevent recursion."
msgstr "Ο κανόνας %name του συνόλου κανόνων %set δεν εκτελέστηκε για την αποφυγή αναδρομής."

#: rules/rules.module:640
msgid "Executing the rule %name on rule set %set"
msgstr "Εκτέλεση του κανόνα %name του συνόλου κανόνων %set"

#: rules/rules.module:689
msgid "Action execution: @name"
msgstr "Εκτέλεση της ενέργειας: @name"

#: rules/rules.module:713
msgid "Condition %name evaluated to @bool."
msgstr "Η συνθήκη %name επαληθεύτηκε σε @bool."

#: rules/rules.module:757
msgid "OR"
msgstr "Η"

#: rules/rules.module:813
msgid "unlabelled"
msgstr "χωρίς ετικέτα"

#: rules/rules.module:913
msgid "An error occured during rule evaluation. This is the evaluation log:"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την επαλήθευση του κανόνα. Το ημερολόγιο της επαλήθευσης είναι:"

#: rules/rules.module:1077;33 rules/rules.info:0;0 rules_scheduler/rules_scheduler.info:0 rules_test/rules_test.info:0
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"

#: rules/rules.module:1082
msgid "Rule Sets"
msgstr "Σύνολα Κανόνων"

#: rules/rules.module:1096
msgid "Unable to find %type of name %name with the label %label. Perhaps the according module has been deactivated."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %type του ονόματος %name με ετικέτα %label. Πιθανόν να έχει απενεργοποιηθεί η αντίστοιχη μονάδα."

#: rules/rules.module:1099
msgid "Unable to find %type of name %name. Perhaps the according module has been deactivated."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %type του ονόματος %name. Πιθανόν να έχει απενεργοποιηθεί η αντίστοιχη μονάδα."

#: rules/rules.module:1112
msgid "Show rule configuration"
msgstr "Εμφάνιση παραμετροποίησης κανόνα"

#: rules/rules.module:268
msgid "administer rules"
msgstr "διαχείριση κανόνων"

#: rules/rules.module:34
msgid "Rules administration links."
msgstr "Σύνδεσμοι διαχείρισης κανόνων."

#: rules/rules.module:43
msgid "Triggered rules"
msgstr "Κανόνες που εν δυνάμει εκτελούνται"

#: rules/rules.module:44
msgid "Customize your site by configuring rules that are evaluated on events."
msgstr "Προσαρμογή του ιστοτόπου σας με την παραμετροποίηση κανόνων που επαληθεύονται σε συμβάντα."

#: rules/rules.module:53;173;204
msgid "Overview"
msgstr "Σύνοψη"

#: rules/rules.module:58;210
msgid "Add a new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"

#: rules/rules.module:88
msgid "Import / Export"
msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"

#: rules/rules.module:111
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: rules/rules.module:130
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: rules/rules.module:138
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: rules/rules.module:156
msgid "Clone rule"
msgstr "Κλωνοποίηση κανόνα"

#: rules/rules.module:164
msgid "Rule sets"
msgstr "Σύνολα κανόνων"

#: rules/rules.module:165
msgid "Create and manage rule sets."
msgstr "Δημιουργία και διαχείριση συνόλων κανόνων."

#: rules/rules.module:178
msgid "Add a new rule set"
msgstr "Προσθήκη νέου συνόλου κανόνων"

#: rules/rules.module:0 rules/modules/system.rules.inc:115;165
msgid "rules"
msgstr "κανόνες"

#: rules/rules.install:44
msgid "The name of the item."
msgstr "Το όνομα του αντικειμένου."

#: rules/rules.install:51 rules_scheduler/rules_scheduler.install:49
msgid "The whole, serialized item configuration."
msgstr "Ολόκληρη η παραμετροποίηση του αντικειμένου, σειριοποιημένη."

#: rules/rules.install:59
msgid "Cache table for the rules engine to store configured items."
msgstr "Πίνακας προσωρινής μνήμης για την αποθήκευση των παραμετροποιημένων αντικειμένων από τη μηχανή κανόνων."

#: rules/rules.install:84
msgid "Successfully imported rule %label."
msgstr "Ο κανόνας %label εισήχθηκε με επιτυχία."

#: rules/rules.install:89
msgid "Failed importing the rule %label."
msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή του κανόνα %label."

#: rules/rules.install:182
msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting."
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες αναβάθμισης για το στοιχείο %name. Ακυρώθηκε."

#: rules/rules.info:0
msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events."
msgstr "Επιτρέπει τον ορισμό ενεργειών εκτελούμενες βάσει συνθηκών σε επαναλαμβανόμενα συμβάντα."

#: rules/modules/comment.rules.inc:15
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Μετά την αποθήκευση νέου σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:17
msgid "created comment"
msgstr "σχόλιο δημιουργήθηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:21
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Μετά την αποθήκευση ενημερωμένου σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:23
msgid "updated comment"
msgstr "σχόλιο ενημερώθηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:27
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Μετά τη διαγραφή σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:29
msgid "deleted comment"
msgstr "σχόλιο διαγράφηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:33
msgid "Comment is being viewed"
msgstr "Το σχόλιο αναγνώσκεται"

#: rules/modules/comment.rules.inc:35
msgid "viewed comment"
msgstr "σχόλιο αναγνώστηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:38
msgid "After publishing a comment"
msgstr "Μετά τη δημοσίευση σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:40
msgid "published comment"
msgstr "σχόλιο δημοσιεύθηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:44
msgid "After unpublishing a comment"
msgstr "Μετά την άρση δημοσίευσης σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:46
msgid "unpublished comment"
msgstr "έγινε άρση δημοσίευσης σχολίου"

#: rules/modules/comment.rules.inc:63
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"

#: rules/modules/comment.rules.inc:68
msgid "commented content"
msgstr "περιεχόμενο που σχολιάστηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:73
msgid "commented content author"
msgstr "συγγραφέας του περιεχόμενο που σχολιάστηκε"

#: rules/modules/comment.rules.inc:105 rules/modules/rules.rules.inc:393
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: rules/modules/node.rules.inc:14
msgid "After saving new content"
msgstr "Μετά την αποθήκευση νέας ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:16
msgid "created content"
msgstr "ύλη δημιουργήθηκε"

#: rules/modules/node.rules.inc:16;22;28
msgid "content's author"
msgstr "συγγραφέας της ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:20
msgid "After updating existing content"
msgstr "Μετά την ενημέρωση υπάρχουσας ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:22
msgid "updated content"
msgstr "ύλη ενημερώθηκε"

#: rules/modules/node.rules.inc:26
msgid "Content is going to be saved"
msgstr "Ύλη πρόκειται να αποθηκευθεί"

#: rules/modules/node.rules.inc:28
msgid "saved content"
msgstr "ύλη αποθηκεύθηκε"

#: rules/modules/node.rules.inc:32
msgid "Content is going to be viewed"
msgstr "Ύλη πρόκειται να αναγνωστεί"

#: rules/modules/node.rules.inc:34 rules/modules/user.rules.inc:31
msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache."
msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι όταν η λανθάνουσα μνήμη του Drupal είναι ενεργοποιημένη, το συμβάν δε θα λάβει χώρα για σελίδες που εξυπηρετούνται από τη λανθάνουσα μνήμη."

#: rules/modules/node.rules.inc:35
msgid "viewed content"
msgstr "ύλη αναγνώστηκε"

#: rules/modules/node.rules.inc:35;43
msgid "content author"
msgstr "συγγραφέας ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:36
msgid "Content is displayed as teaser"
msgstr "Η ύλη εμφανίζεται ως περίληψη"

#: rules/modules/node.rules.inc:37
msgid "Content is displayed as page"
msgstr "Η ύλη εμφανίζεται ως σελίδα"

#: rules/modules/node.rules.inc:41
msgid "After deleting content"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:43
msgid "deleted content"
msgstr "ύλη διαγράφηκε"

#: rules/modules/node.rules.inc:70
msgid "unchanged content"
msgstr "μη αλλαγμένη ύλη"

#: rules/modules/node.rules.inc:75
msgid "unchanged content's author"
msgstr "συγγραφέας μη αλλαγμένης ύλης"

#: rules/modules/node.rules.inc:114;172;285 rules/modules/path.rules.inc:56 rules/modules/rules.rules.inc:384
msgid "Content"
msgstr "Ύλη"

#: rules/modules/node.rules.inc:119
msgid "Content has type"
msgstr "Η ύλη έχει τύπο"

#: rules/modules/node.rules.inc:120
msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types."
msgstr "Επαληθεύει σε ΑΛΗΘΕΙΑ, αν το δοθέν περιεχόμενο είναι ενός από τους επιλεγμένους τύπους ύλης."

#: rules/modules/node.rules.inc:123
msgid "Content is published"
msgstr "Το περιεχομένο είναι δημοσιευμένο"

#: rules/modules/node.rules.inc:126
msgid "Content is sticky"
msgstr "Το περιεχόμενο είναι "

#: rules/modules/node.rules.inc:129
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "Το περιεχόμενο προβιβάζεται στην κεντρική σελίδα"

#: rules/modules/node.rules.inc:170
msgid "Set the content author"
msgstr "Ορισμός του συγγραφέα του περιεχομένου"

#: rules/modules/node.rules.inc:173;180
msgid "User, which is set as author"
msgstr "Χρήστης, που ορίζεται ως συγγραφέας"

#: rules/modules/node.rules.inc:178
msgid "Add new content"
msgstr "Προσθήκη νέου σχολίου"

#: rules/modules/node.rules.inc:183
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: rules/modules/node.rules.inc:184
msgid "The title of the newly created content."
msgstr "Ο τίτλος του νεο-δημιουργηθέντος περιεχομένου."

#: rules/modules/node.rules.inc:190
msgid "New content"
msgstr "Νέο περιεχόμενο"

#: rules/modules/node.rules.inc:198
msgid "Load content by id"
msgstr "Φόρτωση περιεχομένου με το αναγνωριστικό"

#: rules/modules/node.rules.inc:200
msgid "Content ID"
msgstr "Αναγνωριστικό περιεχομένου"

#: rules/modules/node.rules.inc:203
msgid "Content Revision ID"
msgstr "Αναγνωριστικό αναθεώρησης περιεχομένου"

#: rules/modules/node.rules.inc:204
msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision."
msgstr "Αν επιθυμείτε να φορτώσετε μια συγκεκριμένη αναθεώρηση, ορίστε το αναγνωριστικό της. Διαφορετικά αφήστε το κενό για να φορτωθεί η τρέχουσα αναθεώρηση."

#: rules/modules/node.rules.inc:211
msgid "Loaded content"
msgstr "Το περιεχόμενο φορτώθηκε"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:13
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι ύλης"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:26
msgid "@node is @type"
msgstr "Το @node είναι του τύπου @type"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:29
msgid "@node is published"
msgstr "Το @node είναι δημοσιευμένο"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:32
msgid "@node is sticky"
msgstr "Το @node είναι μόνιμο στην κορυφή"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:35
msgid "@node is promoted to frontpage"
msgstr "Το @node είναι προβιβασμένο στην κεντρική σελίδα"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:42
msgid "Set the author of @node to @author"
msgstr "Ορισμός του συγγραφέα του @node ο @author"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:51
msgid "Content type to be used"
msgstr "Τύπος ύλης που θα χρησιμοποιηθεί"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:54
msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked."
msgstr "Επιλέξτε ένα τύπο ύλης που θα δημιουργηθεί όταν προκληθεί αυτή η ενέργεια."

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:59
msgid "Create content only if the given author has access permission to do so"
msgstr "Να δημιουργηθεί το περιεχόμενο αν ο συγγραφέας που ορίζεται έχει την άδεια πρόσβασης να το κάνει"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:65
msgid "New content of type @type"
msgstr "Νέο περιεχόμενο του τύπου @type"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:72
msgid "Content with id @id"
msgstr "Περιεχόμενο με αναγνωριστικό @id"

#: rules/modules/node.rules_forms.inc:80 rules/modules/rules.rules.inc:308
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"

#: rules/modules/path.rules.inc:15
msgid "Path has alias(es)"
msgstr "Η διαδρομή έχει ψευδώνυμο(α)"

#: rules/modules/path.rules.inc:20
msgid "URL alias exists"
msgstr "Υπάρχει ψευδώνυμο URL"

#: rules/modules/path.rules.inc:49
msgid "Create or delete an URL alias"
msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή ενός ψευδώνυμου URL"

#: rules/modules/path.rules.inc:54
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου URL της ύλης"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:12;48
msgid "Existing system path"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή συστήματος"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:15
msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists."
msgstr "Ορισμός της υπάρχουσας διαδρομής για την οποία θέλετε να ελέγξετε αν υπάρχει ψευδώνυμο URL."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:25;57
msgid "Path alias"
msgstr "Ψευδώνυμο διαδρομής"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:28
msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists."
msgstr "Ορισμός του ψευδώνυμου διαδρομής για το οποίο θέλετε να ελέγξετε αν υπάρχει ήδη"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:34
msgid "Before checking, replace non ascii characters with"
msgstr "Πριν τον έλεγχο, να αντικατασταθούν οι μη ascii χαρακτήρες με"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:38;70
msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters."
msgstr "Αφήστε το πεδίο κειμένου άδειο για να απενεργοποιήσετε την αντικατάσταση των μη ascii χαρακτήρων"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:51
msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr "Ορισμός της υπάρχουσας διαδρομής για την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ψευδώνυμο. Για παράδειχμα: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:52
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr "Αφήστε το κενό για να διαγραφούν τα ψευδώνυμα URL που δείχνουν στο συγκεκριμένο ψευδώνυμο διαδρομής."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:60
msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work."
msgstr "Ορισμός μιας εναλλακτικής διαδρομής μέσω της οποίας θα προσπελαστούν τα δεδομένα. Για παράδειγμα, εισάγετε \"σχετικά\" όταν συντάσσετε μια σελίδα σχετικά. Χρησιμοποιήστε μια σχετική διαδρομή και μην εισάγετε κάθετο στο τέλος, διαφορετικά το ψευδώνυμο URL δε θα λειτουργήσει."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:61
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path."
msgstr "Αφήστε το κενό για να διαγραφούν τα ψευδώνυμα URL που δείχνουν στη συγκεκριμένη διαδρομή συστήματος."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:66
msgid "Replace non ascii characters with"
msgstr "Αντικατάσταση των μη ascii χαρακτήρων με"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:77
msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μια υπάρχουσα διαδρομή συστήματος ή ένα ψευδώνυμο διαδρομής."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:89
msgid "Create or delete @node's URL alias"
msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου URL του @node"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"."
msgstr "Η ενέργεια δουλεύει αν ο ενεργός χρήστης έχει τις άδειες %perm1 ή %perm2. Αν αυτό δεν ταιριάζει, χρησιμοποιήστε τη γενική ενέργεια \"Δημιουργία ή διαγραφή ενός ψευδώνυμου URL\" μαζί με μια υπάρχουσα διαδρομή συστήματος \"node/{ID}\"."

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
msgid "create url aliases"
msgstr "δημιουργία ψευδώνυμων url"

#: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
msgid "administer url aliases"
msgstr "διαχείριση ψευδώνυμων url"

#: rules/modules/php.rules.inc:15
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "Επαλήθευση PHP"

#: rules/modules/php.rules.inc:63
msgid "PHP is not evaluated as there are not all necessary variables available."
msgstr "Η PHP δεν επαληθεύεται καθώς δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι απαραίτητες μεταβλητές."

#: rules/modules/php.rules.inc:111;135
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένου κώδικα PHP"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:11
msgid "PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by 2."
msgstr "Κώδικας PHP μέσα στους διαχωριστές &lt;?php ?&gt; θα επαληθευτεί και θα αντικατασταθεί από την έξοδό του. Π.χ. το &lt;? echo 1+1?&gt; θα αντικατασταθεί από το 2."

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:12
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr "Επιπρόσθετα, μπορείτε να κάνετε χρήση των παρακάτω μεταβλητών:"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:13
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:13
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:15
msgid "Intelligent saving"
msgstr "Έξυπνη αποθήκευση"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:27
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:30
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:38
msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them."
msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι οι μεταβλητές περνιούνται με αναφορά, για να μπορείτε να τις αλλάζετε."

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:39
msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it."
msgstr "Αν θέλετε να κάνετε τις αλλαγές μόνιμες, μπορείτε να αφήσετε τη μονάδα rules να αποθηκεύει με έξυπνο τρόπο τις αλλαγές όταν ο τύπος δεδομένων της μεταβλητής το υποστηρίζει."

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:40
msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times."
msgstr "Για να κάνετε χρήση της \"έξυπνης αποθήκευσης\" απλά να γίνεται επιστροφή ενός πίνακα μεταβλητών για αποθήκευση, πχ. !code Έτσι οι μεταβλητές αποθηκεύονται μόνο μία φορά, ακόμα και αν τροποποιούνται πολλές φορές."

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:52;78
msgid "PHP Code"
msgstr "Κώδικας PHP"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:54;80
msgid "The code that should be executed. Don't include &lt;?php ?&gt; delimiters."
msgstr "Ο κώδικας που θα εκτελείται. Μην συμπεριλάβετε τους διαχωριστές &lt;?php ?&gt;."

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:80
msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code"
msgstr "Πρέπει να επιστρέφετε πάντα μια τιμή τύπου boolean, πχ. !code"

#: rules/modules/php.rules_forms.inc:92
msgid "The code has to always return a boolean value."
msgstr "Ο κώδικας πρέπει να επιστρέφει πάντα μια τιμή τύπου boolean."

#: rules/modules/rules.rules.inc:16
msgid "String"
msgstr "Αλφαριθμητικό"

#: rules/modules/rules.rules.inc:22
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: rules/modules/rules.rules.inc:28
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: rules/modules/rules.rules.inc:34;167
msgid "Truth value"
msgstr "Τιμή αλήθειας"

#: rules/modules/rules.rules.inc:40
msgid "A fixed value"
msgstr "Μια σταθερή τιμή"

#: rules/modules/rules.rules.inc:90
msgid "Format: %format or other values known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". "
msgstr "Μορφοποίηση: %format ή άλλες τιμές που αναγνωρίζει η συνάρτηση !strtotime της PHP, όπως \"+1 day\"."

#: rules/modules/rules.rules.inc:91
msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. "
msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα χρονικής στιγμής σε GMT. Πχ. χρησιμοποιήστε !code μαζί με τον επαληθευτή εισόδου της PHP για τον ορισμό μιας ημερομηνίας μίας ημέρας μετά την ημερομηνία επαλήθευσης."

#: rules/modules/rules.rules.inc:111
msgid "The argument %label is no valid date."
msgstr "Η παράμετρος %label είναι μη έγκυρη ημερομηνία."

#: rules/modules/rules.rules.inc:128
msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator."
msgstr "Εισάγετε 1 για ΑΛΗΘΕΙΑ, 0 για ΨΕΥΔΟΣ ή κάντε χρήση του επαληθευτή εισόδου."

#: rules/modules/rules.rules.inc:147
msgid "Textual comparison"
msgstr "Σύγκριση κειμένου"

#: rules/modules/rules.rules.inc:149
msgid "Text 1"
msgstr "Κείμενο 1"

#: rules/modules/rules.rules.inc:150
msgid "Text 2"
msgstr "Κείμενο 2"

#: rules/modules/rules.rules.inc:152
msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."
msgstr "Επιστρέφεται ΑΛΗΘΕΙΑ, αν τα δύο κείμενα είναι το ίδιο."

#: rules/modules/rules.rules.inc:156
msgid "Numeric comparison"
msgstr "Σύγκριση αριθμών"

#: rules/modules/rules.rules.inc:158
msgid "Number 1"
msgstr "Αριθμός 1"

#: rules/modules/rules.rules.inc:159
msgid "Number 2"
msgstr "Αριθμός 2"

#: rules/modules/rules.rules.inc:161
msgid "Select greater than, less than or equal to."
msgstr "Επιλέξτε το μεγαλύτερο από, μικρότερο από ή το ίσο με."

#: rules/modules/rules.rules.inc:165
msgid "Check a truth value"
msgstr "Επιλέξτε μια τιμή αλήθειας"

#: rules/modules/rules.rules.inc:234
msgid "Add a new @type variable"
msgstr "Προσθήκη νέας μεταβλητής τύπου @type"

#: rules/modules/rules.rules.inc:242
msgid "Added @type"
msgstr "Ο τύπος @type προστέθηκε"

#: rules/modules/rules.rules.inc:254
msgid "Save a @type"
msgstr "Αποθήκευση ενός τύπου @type"

#: rules/modules/rules.rules.inc:349
msgid "Permanently apply changes"
msgstr "Μόνιμη εφαρμογή αλλαγών"

#: rules/modules/rules.rules.inc:350
msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically."
msgstr "Αν επιλεχτεί, οι αλλαγές στην παράμετρο θα αποθηκεύονται αυτόματα."

#: rules/modules/rules.rules.inc:402 rules/modules/user.rules.inc:102;277
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:11
msgid "Two texts to compare"
msgstr "Δύο κείμενα προς σύγκριση"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:15
msgid "Evaluate the second text as a regular expression."
msgstr "Επαλήθευση του δεύτερου κειμένου ως κανονική έκφραση."

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
msgid "Greater than"
msgstr "Μεγαλύτερο από"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
msgid "Equal to"
msgstr "Ίσο με"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
msgid "Less than"
msgstr "Μικρότερο από"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:36
msgid "Check a !truth, i.e. TRUE or FALSE."
msgstr "Επιλέξτε αλήθεια, πχ. ΑΛΗΘΕΙΑ ή ΨΕΥΔΟΣ."

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:36
msgid "truth value"
msgstr "τιμή αλήθειας"

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:40
msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does."
msgstr "Συνήθως δε χρειάζεται να φροντίζετε για την αποθήκευση αλλαγών που γίνονται από τις ενέργειες. Ωστόσο, η ενέργεια αυτή σας επιτρέπει να εξαναγκάζετε την αποθήκευση των αλλαγών, αν δεν το κάνει καμία ενέργεια."

#: rules/modules/rules.rules_forms.inc:41
msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes."
msgstr "Επίσης, πρέπει να σημειωθεί ότι οι αλλαγές σώζονται με έξυπνο τρόπο, που σημαίνει ότι οι αλλαγές αποθηκεύονται μόνο μία φορά, ακόμη και αν πολλαπλές ενέργειες ζητούν την αποθήκευση των αλλαγών."

#: rules/modules/system.rules.inc:15
msgid "User is going to view a page"
msgstr "Ο χρήστης πρόκειται να δει μια σελίδα"

#: rules/modules/system.rules.inc:20
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "Εκτελούνται οι ενέργειες συντήρησης του cron"

#: rules/modules/system.rules.inc:35
msgid "Show a configurable message on the site"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραμετροποιήσιμου μηνύματος στον ιστοτόπο"

#: rules/modules/system.rules.inc:40
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "Ορισμός ίχνου διαδρομής"

#: rules/modules/system.rules.inc:45
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "Αποστολή ηλ. ταχυδρομείου σε ένα χρήστη"

#: rules/modules/system.rules.inc:47 rules/modules/system.rules_forms.inc:78
msgid "Recipient"
msgstr "Αποδέκτης"

#: rules/modules/system.rules.inc:53
msgid "Send a mail to an arbitrary mail address"
msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος ηλ. ταχυδρομείου σε μια αυθαίρετη διεύθυνση e-mail"

#: rules/modules/system.rules.inc:58
msgid "Send a mail to all users of a role"
msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος ηλ. ταχυδρομείου σε όλους τους χρήστες ενός ρόλου"

#: rules/modules/system.rules.inc:63
msgid "Page redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση σελίδας"

#: rules/modules/system.rules.inc:69
msgid "Log to watchdog"
msgstr "Καταγραφή στο ημερολόγιο"

#: rules/modules/system.rules.inc:87
msgid "Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: rules/modules/system.rules.inc:115
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Στάλθηκε με επιτυχία e-mail στο %recipient"

#: rules/modules/system.rules.inc:165
msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
msgstr "Στάλθηκε με επιτυχία e-mail στο(υς) ρόλο(υς) %roles."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:15;66;180
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:17
msgid "The message that should be displayed."
msgstr "Το μήνυμα που θα εμφανιστεί."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:21
msgid "Display as error message"
msgstr "Εμφάνιση ως μήνυμα λάθους"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:33
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:35
msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr "Μια λίστα τίτλων για τους συνδέσμους του ίχνους διαδρομής, ένας σε κάθε γραμμή."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:40
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:42
msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr "Μια λίστα διαδρομών του Drupal για τους συνδέσμους ιχνών, καθεμιά σε ξεχωριστή γραμμή."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:54
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:56
msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address."
msgstr "Η διεύθυνση από του e-mail. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί η καθολική διεύθυνση του συστήματος."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:60
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:62
msgid "The mail's subject."
msgstr "Το θέμα του e-mail."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:68
msgid "The mail's message body."
msgstr "Το σώμα του μηνύματος του e-mail."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:80
msgid "The mail's recipient address. You may separate multiple addresses with ','."
msgstr "Η διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail. Μπορείτε να χωρίσετε πολλαπλές διευθύνσεις με το ','."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:96
msgid "Recipient roles"
msgstr "Ρόλοι παραληπτών"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:97
msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once."
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα αν υπάρχουν πάρα πολλοί χρήστες αυτών των ρόλων στον ιστοτόπο σας, καθώς ο διακομιστής ενδέχεται να μην μπορέσει να χειριστεί όλες τις αιτήσεις e-mail με τη μία."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:101
msgid "Select the roles whose users should receive this email."
msgstr "Επιλέξτε τους ρόλους των χρηστών που θα λαμβάνουν το e-mail."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:123
msgid "To"
msgstr "Προς"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:145
msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given"
msgstr "Εξαναγκασμός ανακατεύθυνσης στη συγκεκριμένη διαδρομή, ακόμη και αν δίνεται παράμετρος προορισμού"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:146
msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url"
msgstr "Εξ' ορισμού, το Drupal δεν ανακατευθύνει στη δοθείσα διαδρομή, αν έχει δοθεί παράμετρος προορισμού. Αντίθετα, ανακατευθύνει στη δοθείσα παράμετρο προορισμού. Τις περισσότερες φορές, η παράμετρος προορισμού δίνεται προσθέτοντάς την στη διεύθυνση URL, πχ. !example_url"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:152
msgid "Override another path redirect by setting the destination parameter"
msgstr "Παραμερισμός άλλης ανακατεύθυνσης διαδρομής με τον ορισμό της παραμέτρου προορισμού"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:153
msgid "If checked, the path redirect isn't initiated by this action, but the destination parameter gets set. So if something else redirects, the redirect will use the configured path."
msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η ανακατεύθυνση διαδρομής δεν τίθεται σε λειτουργία από αυτή την ενέργεια, αλλά ορίζεται η παράμετρος προορισμού. Έτσι, αν υπάρξει από αλλού ανακατεύθυνση, θα χρησιμοποιηθεί η διαδρομή που έχει οριστεί."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:166
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:175
msgid "The category to which this message belongs."
msgstr "Η κατηγορία στην οποία ανήκει το μήνυμα."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:182
msgid "The message to log."
msgstr "Το μήνυμα για καταγραφή."

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:187
msgid "Link (optional)"
msgstr "Σύνδεσμος (προαιρετικός)"

#: rules/modules/system.rules_forms.inc:189
msgid "A link to associate with the message."
msgstr "Ένας σύνδεσμος για συσχέτιση με το μήνυμα."

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:16
msgid "Load a term"
msgstr "Φόρτωση ενός όρου"

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:20;36;50;93
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμησης"

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:24
msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content."
msgstr "Η φόρτωση ενός όρου ταξινόμησης θα σας επιτρέπει να ενεργήσετε σε αυτό τον όρο, για παράδειγμα θα μπορείτε να ορίσετε τον όρο αυτόν σε κάποιο περιεχόμενο."

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:28
msgid "Assign a term to content"
msgstr "Ορισμός ενός όρου σε περιεχόμενο"

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:32
msgid "Content which term will be assigned to"
msgstr "Περιεχόμενο στο οποίο θα οριστεί ο όρος"

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:42
msgid "Remove a term from content"
msgstr "Αφαίρεση ενός όρου από περιεχόμενο"

#: rules/modules/taxonomy.rules.inc:46
msgid "Content which term will be removed from"
msgstr "Περιεχόμενο από το οποίο θα αφαιρεθεί ο όρος"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:26
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28
msgid "Select the vocabulary."
msgstr "Επιλογή λεξιλογίου."

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28
msgid "There are no existing vocabularies, you should !add one."
msgstr "Δεν υπάρχουν λεξιλόγια, θα πρέπει να προσθέσετε ένα (!add)."

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28;51
msgid "add"
msgstr "προσθήκη"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:39
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:50
msgid "!vocab's terms"
msgstr "οι όροι του !vocab"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
msgid "There are no terms in the vocabulary, you should !add one."
msgstr "Δεν υπάρχουν όροι σε αυτό το λεξιλόγιο, θα πρέπει να προσθέσετε έναν (!add)."

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
msgid "Select an existing term or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content."
msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχοντα όρο ή εισάγετε το όνομα του όρου που θα πρέπει να προστεθεί ή αφαιρεθεί από το περιεχόμενο."

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:57
msgid "Select by term id"
msgstr "Επιλογή με το αναγνωριστικό του όρου"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:60
msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored."
msgstr "Προαιρετικό: εισάγετε το αναγνωριστικό του όρου (<em>όχι το όνομα του όρου</em>) που θα φορτωθεί. Αν χρησιμοποιηθεί αυτό το πεδίο, τότε το πεδίο \"Επιλογή όρου\" θα αγνοηθεί."

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:75
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Παρακαλώ επιλέξτε -"

#: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:75
msgid "- None selected -"
msgstr "- Κανένα επιλεγμένο -"

#: rules/modules/user.rules.inc:14
msgid "User account has been created"
msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη έχει δημιουργηθεί"

#: rules/modules/user.rules.inc:16
msgid "registered user"
msgstr "εγγεγραμμένος χρήστης"

#: rules/modules/user.rules.inc:20
msgid "User account details have been updated"
msgstr "Οι λεπτομέρειες του λογαριασμού χρήστη ενημερώθηκαν"

#: rules/modules/user.rules.inc:22
msgid "updated user"
msgstr "ο χρήστης ενημερώθηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:23
msgid "unchanged user"
msgstr "ο χρήστης δεν άλλαξε"

#: rules/modules/user.rules.inc:28
msgid "User page has been viewed"
msgstr "Η σελίδα του χρήστη αναγνώστηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:30
msgid "viewed user"
msgstr "χρήστης αναγνώστηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:34
msgid "User has been deleted"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:36
msgid "deleted user"
msgstr "χρήστης διαγράφηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:40
msgid "User has logged in"
msgstr "Ο χρήστης έκανε είσοδο στο σύστημα"

#: rules/modules/user.rules.inc:43
msgid "logged in user"
msgstr "χρήστης έκανε είσοδο"

#: rules/modules/user.rules.inc:48
msgid "User has logged out"
msgstr "Ο χρήστης έκανε έξοδο από το σύστημα"

#: rules/modules/user.rules.inc:51
msgid "logged out user"
msgstr "χρήστης έκανε έξοδο"

#: rules/modules/user.rules.inc:62
msgid "acting user"
msgstr "χρήστης προς ενέργεια"

#: rules/modules/user.rules.inc:91
msgid "Compare two users"
msgstr "Σύγκριση δύο χρηστών"

#: rules/modules/user.rules.inc:93
msgid "User account 1"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη 1"

#: rules/modules/user.rules.inc:94
msgid "User account 2"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη 2"

#: rules/modules/user.rules.inc:96
msgid "Evaluates to TRUE, if both given user accounts are the same."
msgstr "Επαληθεύει σε ΑΛΗΘΕΙΑ, αν οι δοθέντες λογαριασμοί χρηστών είναι οι ίδιοι."

#: rules/modules/user.rules.inc:100
msgid "User has role(s)"
msgstr "Ο χρήστης έχει το(υς) ρόλο(υς)"

#: rules/modules/user.rules.inc:104
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "Αν ο χρήστης έχει τον(τους) επιλεγμένο(υς) ρόλο(υς)."

#: rules/modules/user.rules.inc:148
msgid "Add user role"
msgstr "Προσθήκη ρόλου χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:150;157
msgid "User whos roles should be changed"
msgstr "Ο χρήστης του οποίου ο ρόλος θα πρέπει να αλλαχθεί"

#: rules/modules/user.rules.inc:155
msgid "Remove user role"
msgstr "Αφαίρεση ρόλου χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:162
msgid "Load a user account"
msgstr "Φόρτωση ενός λογαριασμού χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:164
msgid "Loaded user"
msgstr "Ο χρήστης φορτώθηκε"

#: rules/modules/user.rules.inc:166
msgid "Enter an id or a name of the user to load."
msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό ή όνομα χρήστη για φόρτωση."

#: rules/modules/user.rules.inc:170
msgid "Create User"
msgstr "Δημιουργία Χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:172 rules/modules/user.rules_forms.inc:71
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:173
msgid "User's E-mail"
msgstr "E-mail χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:178
msgid "New user"
msgstr "Νέος χρήστης"

#: rules/modules/user.rules.inc:182
msgid "New user's password"
msgstr "Συνθηματικό νέου χρήστη"

#: rules/modules/user.rules.inc:244
msgid "No appropriate user name. No user has been created."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:247
msgid "The name %name has been denied access. No user has been created."
msgstr "Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στο όνομα %name. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:250
msgid "User !name already exists. No user has been created."
msgstr "Ο χρήστης !name υπάρχει ήδη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:254
msgid "No appropriate mail address. No user has been created."
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση e-mail. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:257
msgid "The e-mail address %email has been denied access. No user has been created."
msgstr "Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στη διεύθυνση %email. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:260
msgid "The e-mail address %email is already registered. No user has been created."
msgstr "Η διεύθυνση e-mail %email είναι ήδη καταγεγραμμένη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."

#: rules/modules/user.rules.inc:313
msgid "Block a user"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:14
msgid "Match against any or all of the selected roles"
msgstr "Ταίριασμα με οποιονδήποτε ή όλους τους επιλεγμένους ρόλους"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:15
msgid "any"
msgstr "οποιοσδήποτε"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:15
msgid "all"
msgstr "όλοι"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:16
msgid "If matching against all selected roles the user must have <em>all</em> the roles checked in the list above."
msgstr "Αν το ταίριασμα γίνει με όλους τους επιλεγμένους ρόλους, ο χρήστης θα πρέπει να έχει <em>όλους</em> τους ρόλους που είναι επιλεγμένοι στη λίστα παραπάνω."

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:60
msgid "Select role(s)"
msgstr "Επιλογή ρόλου(ων)"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:76
msgid "Name of the user to be loaded."
msgstr "Όνομα χρήστη για φόρτωση."

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:80
msgid "User id"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:82
msgid "Id of the user to be loaded."
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη που θα φορτωθεί."

#: rules/modules/user.rules_forms.inc:88
msgid "You have to enter the user name or the user id."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα ή το αναγνωριστικό χρήστη."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:20
msgid "Schedule @set"
msgstr "Πρόγραμμα @set"

#: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:24
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "Προγραμματίστηκε ημερομηνία για επαλήθευση"

#: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:46
msgid "Packing arguments for scheduling the rule set %set failed."
msgstr "Το πακετάρισμα παραμέτρων για τον προγραμματισμό του συνόλου κανόνων %set απέτυχε."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:61
msgid "The evaluation of the rule set is going to be scheduled by cron. So make sure you have configured cron correctly by checking your site's !status."
msgstr "Η επαλήθευση του συνόλου κανόνων θα προγραμματιστεί από το cron. Για το λόγο αυτό, σιγουρευτείτε για την ύπαρξη σωστά ρυθμισμένου cron ελέγχοντας το !status του ιστοτόπου σας."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:62
msgid "Also note that the scheduling time accuracy depends on your configured cron interval."
msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι η ακρίβεια της ώρας προγραμματισμού εξαρτάται από το καθορισμένο διάστημα του cron."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.module:0
msgid "rules_scheduler"
msgstr "rules_scheduler"

#: rules_scheduler/rules_scheduler.install:25
msgid "Stores a schedule for rule sets."
msgstr "Αποθηκεύει ένα πρόγραμμα για σύνολα κανόνων."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.install:31
msgid "The scheduled task\\s id."
msgstr "Το αναγνωριστικό της προγραμματισμένης εργασίας."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.install:38
msgid "The scheduled rule set's name."
msgstr "Το όνομα του προγραμματισμένου συνόλου κανόνων."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.install:43
msgid "When the task is to be scheduled."
msgstr "Πότε έχει προγραμματιστεί η εργασία."

#: rules_scheduler/rules_scheduler.info:0
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "Πρόγραμμα Κανόνων"

#: rules_scheduler/rules_scheduler.info:0
msgid "Schedule the execution of rule sets."
msgstr "Προγραμματισμός εκτέλεσης συνόλου κανόνων."

#: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:17
msgid "Test altering arguments by reference"
msgstr "Δοκιμή τροποποίησης παραμέτρων με αναφορά"

#: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:42;82
msgid "Test changing arguments per action"
msgstr "Δοκιμή αλλαγής παραμέτρων ανά ενέργεια"

#: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:60
msgid "Test changing arguments per action - check"
msgstr "Δοκιμή αλλαγής παραμέτρων ανά ενέργεια - έλεγχος"

#: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:104
msgid "Test adding a new variable"
msgstr "Δοκιμή προσθήκης νέας μεταβλητής"

#: rules_test/rules_test.module:0
msgid "rules_test"
msgstr "rules_test"

#: rules_test/rules_test.info:0
msgid "Rules Simpletest"
msgstr "Rules Simpletest"

#: rules_test/rules_test.info:0
msgid "Tests the functionality of the rule engine"
msgstr "Δοκιμάζει τη λειτουργικότητα της μηχανής κανόνων"

