# $Id: panels.fr.po,v 1.1.2.2 2010/05/13 01:01:14 sdboyer Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: panels (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Simon Georges <simon.georges@capgemini.com>\n"
"Language-Team: Capgemini Drupal Factory <drupal-factory@capgemini.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: panels.module:296
msgid "view all panes"
msgstr "voir tous les volets"

#: panels.module:297
msgid "view pane admin links"
msgstr "voir les liens d'administration des volets"

#: panels.module:298
msgid "administer pane visibility"
msgstr "administrer la visibilité des volets"

#: panels.module:299
msgid "administer pane access"
msgstr "administrer l'accès aux volets"

#: panels.module:300
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "administrer les paramètres des volets avancés"

#: panels.module:301
msgid "use panels caching features"
msgstr "utiliser les fonctions de cache des panels"

#: panels.module:302
msgid "use panels dashboard"
msgstr "utiliser le tableau de bord des panels"

#: panels.module:190 panels.info:0;0 panels_mini/panels_mini.info:0 panels_node/panels_node.info:0
msgid "Panels"
msgstr "Panels"

#: panels.module:192
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Administrer les éléments relatifs au module Panels"

#: panels.module:196
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: panels.module:203 includes/display-edit.inc:451 panels_mini/panels_mini.admin.inc:413
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: panels.module:210 plugins/task_handlers/panel_context.inc:34;146
msgid "General"
msgstr "Général"

#: panels.module:220
msgid "Panel pages"
msgstr "Pages du panel"

#: panels.module:0
msgid "panels"
msgstr "panels"

#: panels.install:30
msgid "The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least %version."
msgstr "La version de l'API CTools est trop ancienne pour Panels. Panels requiert au moins %version."

#: panels.install:641
msgid "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this update successful."
msgstr "Le correctif #5218 a seulement des mises à jour pour PostgreSQL. Il n'y a pas de mises à jour pour les bases de données MySQL - si vous utilisez MySQL, cette mise à jour a été installée avec succès."

#: panels.install:647
msgid "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr "Vous pouvez négliger les tentatives échouées d'ajout de nouvelles colonnes dans le correctif #5216 tant que les deux requêtes précédant ce texte ont été exécutées avec succès."

#: panels.install:673
msgid "Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please check all your panels carefully and compare them against the originals. You may need to do some rework to regain your original functionality."
msgstr "Veuillez noter que la mise à jour de Panels de Drupal 5 à Drupal 6 est loin d'être parfaite, particulièrement lorsque les Vues et CCK sont concernées. Veuillez vérifier tous vos panels avec attention et les comparer avec les originaux. Vous devrez peut-être les retravailler pour parvenir aux fonctionnalités d'origine."

#: panels.install:708
msgid "Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. Panels has been disabled until you can add this module."
msgstr "Panels requiert le module Chaos Tool Suite (ctools) pour fonctionner. Le module Panneauxa est désactivé jusqu'à ce que vous ajoutiez ce module."

#: panels.install:828
msgid "Panel panes were updated"
msgstr "Les volets du panel sont modifiés"

#: panels.install:880
msgid "Panel displays were updated"
msgstr "Les affichages du panel sont modifiés"

#: panels.install:896
msgid "Conversion of panels pages cannot be completed without page manager module from CTools installed. Please install CTools, activate page manager, and attempt the update again."
msgstr "La conversion des pages des panels ne peuvent pas être complétés sans le module de CTools page manager installé. Veuillez installer CTools, activer page manager et tenter à nouveau la mise à jour."

#: panels.install:1064 panels_node/panels_node.module:93 plugins/task_handlers/panel_context.inc:23;187;371;473
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: panels.install:1140
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: panels.install:1210
msgid "Your installation contains a module that no longer exists. When updating modules, you should always remove the module directory first, then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as it will cause your system to crash."
msgstr "Votre installation contient un module qui n'existe plus. Lors de la mise à jour de modules, vous devrez toujours enlever le module directory en premier, puis le remplacer avec le nouveau code. Le module \"Panels Simple Cache\" est automatiquement désactivé pour vous. Veuillez ne pas le réactiver car il fera échouer votre système."

#: panels.install:1222
msgid "The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You should enable the page manager module to ensure that any panel pages you have will not be lost."
msgstr "Le module delegator a été remplacé par le module Page Manager. Vous devriez activer le module page manager pour vous assurer que toutes les pages du panel ne soient pas perdues."

#: (duplicate) panels.install:27 
msgid "CTools API Version"
msgstr "Version de l'API CTools"

#: panels.info:0
msgid "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one other Panels module should be enabled."
msgstr "Les Core Panels affichent les fonctions ; ne fournissent pas d'UI externe, au moins nu autre module Panels devrait être activé."

#: includes/callbacks.inc:19
msgid "Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept arguments and can have menu entries."
msgstr "Les pages du panel peuvent être utilisées comme des pages d'accroche. Elles ont une URL, acceptent les arguments et peuvent avoir des entrées de menu."

#: includes/callbacks.inc:20
msgid "Customize an already existing page within your site."
msgstr "Personnalise une page déjà existante sur votre site."

#: includes/callbacks.inc:22;25
msgid "Panel page"
msgstr "Page du panel"

#: includes/callbacks.inc:25;26
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité."

#: includes/callbacks.inc:29
msgid "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more limited than panel pages."
msgstr "Les noeuds du panel sont des noeuds de contenu et apparaiisent dans les recherches, mais sont plus limités que les pages de panel."

#: includes/callbacks.inc:31;34
msgid "Panel node"
msgstr "Noeud de panel"

#: includes/callbacks.inc:34
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité."

#: includes/callbacks.inc:37
msgid "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr "Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de mises en forme à l'intérieur de mises en forme."

#: includes/callbacks.inc:39;42 panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:39
msgid "Mini panel"
msgstr "Mini panel"

#: includes/callbacks.inc:42
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité."

#: includes/callbacks.inc:69;102
msgid "Go to list"
msgstr "Aller à la liste"

#: includes/callbacks.inc:72
msgid "You must install and activate the Page Manager module to manage pages. This module is located within the Chaos Tools Suite."
msgstr "Vous devez activer le module Page Manager pour gérer les pages. Ce module est situé dans le Chaos Tools Suite."

#: includes/callbacks.inc:85 panels_mini/panels_mini.admin.inc:156 plugins/task_handlers/panel_context.inc:441;457;458
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/callbacks.inc:100
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Il n'y a pas de mini panels."

#: includes/callbacks.inc:105
msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them."
msgstr "Vous devez installer et activer le module Mini Panels pour les gérer."

#: includes/callbacks.inc:128
msgid "There are currently no settings to change, but additional plugins or modules may provide them in the future."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur."

#: includes/common.inc:241
msgid "New @s"
msgstr "Nouvelles @s"

#: includes/common.inc:248
msgid "New content of other types"
msgstr "Nouveau contenu d'autres types"

#: includes/common.inc:251
msgid "New content behavior"
msgstr "Nouveau comportement de contenu"

#: includes/common.inc:252
msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here."
msgstr "Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté au système. S'il est coché, le nouveau contenu sera immédiatement disponible pour être ajouté aux pages des Panels. S'il n'est pas coché, le nouveau contenu ne sear pas disponible jusqu'à ce qu'il soit spécifiquement autorisé ici."

#: includes/common.inc:259
msgid "<p>Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr "<p>Clquez sur Envoyer pour voir une liste complète des types de contenu disponible affectés aux valeurs par défaut que vous avez sélectionnées.</p>"

#: includes/common.inc:288
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: includes/common.inc:295
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Contenu @s autorisé"

#: includes/common.inc:312 includes/display-edit.inc:143;1163;1477;1558;1628;1793 includes/display-layout-settings.inc:220;360 panels_mini/panels_mini.admin.inc:472;591;668 panels_node/panels_node.module:311 plugins/layouts/flexible/flexible.inc:822;1106
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/common.inc:337 panels_mini/panels_mini.admin.inc:539;606
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."

#: includes/common.inc:396
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées"

#: includes/common.inc:398
msgid "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr "Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme."

#: includes/common.inc:486
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "@count ans"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semaine"
msgstr[1] "@count semaines"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "@count jours"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 heure"
msgstr[1] "@count heures"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sec"
msgstr[1] "@count sec"

#: includes/display-edit.inc:85
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Le contenu du panel a été modifié."

#: includes/display-edit.inc:89
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Vos changements ont été annulés."

#: includes/display-edit.inc:150 panels_mini/panels_mini.admin.inc:231
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/display-edit.inc:213 plugins/task_handlers/panel_context.inc:112;117;450
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: includes/display-edit.inc:236
msgid "Display style: @style"
msgstr "Style d'affichage : @style"

#: includes/display-edit.inc:242;347;467
msgid "Style settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"

#: includes/display-edit.inc:251;517;1042
msgid "No caching"
msgstr "Pas de cache"

#: includes/display-edit.inc:253;519
msgid "Cache method: @method"
msgstr "Méthode de cache : @method"

#: includes/display-edit.inc:259;525
msgid "Cache settings"
msgstr "Paramètres de cache"

#: includes/display-edit.inc:266;578
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"

#: includes/display-edit.inc:304
msgid "Live preview"
msgstr "Aperçu en direct"

#: includes/display-edit.inc:329
msgid "Add content"
msgstr "Ajouter du contenu"

#: includes/display-edit.inc:338 panels_mini/panels_mini.admin.inc:159 plugins/task_handlers/panel_context.inc:419
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: includes/display-edit.inc:341
msgid "Region style: @style"
msgstr "Style de la régio : @style"

#: includes/display-edit.inc:430
msgid "Deleted/missing content type @type"
msgstr "Type de contenu supprimé/manquant @type"

#: includes/display-edit.inc:436
msgid "Disable this pane"
msgstr "Désactiver ce volet"

#: includes/display-edit.inc:443
msgid "Enable this pane"
msgstr "Activer ce volet"

#: includes/display-edit.inc:460
msgid "Style: @style"
msgstr "Style : @style"

#: includes/display-edit.inc:475
msgid "CSS properties"
msgstr "Propriétés CSS"

#: includes/display-edit.inc:483
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"

#: includes/display-edit.inc:497
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant"

#: includes/display-edit.inc:501
msgid "@title: !description"
msgstr "@title : !description"

#: includes/display-edit.inc:508
msgid "Add new visibility rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle règle de visibilité"

#: includes/display-edit.inc:533;1798
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: includes/display-edit.inc:546
msgid "Missing content type"
msgstr "Type de contenu manquant"

#: includes/display-edit.inc:547
msgid "This pane's content type is either missing or has been deleted. This pane will not render."
msgstr "Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été supprimé. Ce volet ne sera pas affiché."

#: includes/display-edit.inc:610 includes/display-layout-settings.inc:95
msgid "Hide title"
msgstr "Cacher le titre"

#: includes/display-edit.inc:612
msgid "If checked, this panel will have no visible title."
msgstr "Si coché, ce panel n'aura pas de titre visible."

#: includes/display-edit.inc:618 includes/display-layout-settings.inc:89 panels_mini/panels_mini.admin.inc:143
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/display-edit.inc:619
msgid "The title of this panel. You may use substitutions in this title."
msgstr "Le titre de ce panel. Vous pouvez utiliser des caractères de substitutions dans ce titre."

#: includes/display-edit.inc:625
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitutions"

#: includes/display-edit.inc:636
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier : @title"

#: includes/display-edit.inc:641
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: includes/display-edit.inc:641
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: includes/display-edit.inc:700
msgid "Add content to !s"
msgstr "Ajouter du contenu à !s"

#: includes/display-edit.inc:705;874;980;1092;1217;1511;1584;1653;1716;1733 plugins/layouts/flexible/flexible.inc:703;855
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/display-edit.inc:705
msgid "Invalid input"
msgstr "Saisie invalide"

#: includes/display-edit.inc:740
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"

#: includes/display-edit.inc:762
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr "Il n'y a pas de types de contenu que vous pouvez ajouter à cet affichage."

#: includes/display-edit.inc:874;947;980;1092;1217;1511;1584;1653;1716
msgid "Invalid pane id."
msgstr "Id de volet invalide."

#: includes/display-edit.inc:971
msgid "Cache method for this display"
msgstr "Méthode de cache pour cet affichage"

#: includes/display-edit.inc:977
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1038
msgid "No caching options are available at this time. Please enable a panels caching module in order to use caching options."
msgstr "Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez activer le module panels caching  pour utiliser des options de cache."

#: includes/display-edit.inc:1051
msgid "Method"
msgstr "Méthode"

#: includes/display-edit.inc:1058;1326;1703 includes/display-layout.inc:101
msgid "Next"
msgstr "Prochain"

#: includes/display-edit.inc:1082
msgid "Cache settings for this display"
msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage"

#: includes/display-edit.inc:1089
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1198
msgid "Default style for this display"
msgstr "Style par défaut pour cet affichage"

#: includes/display-edit.inc:1205
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Style de panel pour la région \"!region\""

#: includes/display-edit.inc:1213
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Style de volet pour \"!pane\""

#: includes/display-edit.inc:1304
msgid "Use display default style"
msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut"

#: includes/display-edit.inc:1319
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: includes/display-edit.inc:1394
msgid "Style settings for @style (display)"
msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)"

#: includes/display-edit.inc:1401
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")"

#: includes/display-edit.inc:1409
msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")"

#: includes/display-edit.inc:1521
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1546 panels_node/panels_node.module:188 plugins/task_handlers/panel_context.inc:713
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"

#: includes/display-edit.inc:1547
msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "CSS ID à appliquer à ce volet. Cela peut rester vide."

#: includes/display-edit.inc:1552
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"

#: includes/display-edit.inc:1553
msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "Classe CSS à appliquer à ce volet. Cela peut rester vide."

#: includes/display-edit.inc:1594
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Paramètres d'accès sur !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1620
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Tous les critères doivent passer."

#: includes/display-edit.inc:1621
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Seul un critère doit passer."

#: includes/display-edit.inc:1663
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1733
msgid "Invalid test id."
msgstr "Id de test invalide."

#: includes/display-edit.inc:1740
msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title"

#: includes/display-edit.inc:1859
msgid "No title"
msgstr "Pas de titre"

#: includes/display-layout-settings.inc:32
msgid "Your layout settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres d'affichage ont été enregistrés."

#: includes/display-layout-settings.inc:81
msgid "Panel title"
msgstr "Titre du panel"

#: includes/display-layout-settings.inc:90
msgid "The title of this panel. Your theme will render this text as the main page title users view this display, unless this text is overridden elsewhere."
msgstr "Le titre de ce panel. Votre thème doit afficher ce texte pour que les utilisateurs du titre de la page principale voient cet affichage, à moins que ce texte soit écrasé ailleurs."

#: includes/display-layout-settings.inc:97
msgid "Check this box to hide the main page title for this panel."
msgstr "Vérifier cette case pour cacher le titre de la page principale pour ce panel."

#: includes/display-layout-settings.inc:101
msgid "If you leave this field blank, then the default title, '@title', will be used instead."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, alors le titre par défaut, '@title', sera utilisé à la place."

#: includes/display-layout-settings.inc:119
msgid "Panel settings"
msgstr "Paramètres du panel"

#: includes/display-layout-settings.inc:124
msgid "Default panel style"
msgstr "Style du panel par défaut"

#: includes/display-layout-settings.inc:156;207;307
msgid "Edit style settings"
msgstr "Modifier les paramètres de style"

#: includes/display-layout-settings.inc:165
msgid "Per panel settings"
msgstr "Paramètres par panel"

#: includes/display-layout-settings.inc:167
msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style."
msgstr "Si cela est coché, chaque région dans l'affichage peut avoir son propre style."

#: includes/display-layout-settings.inc:171
msgid "Use the default panel style"
msgstr "Utiliser le style du panel par défaut."

#: includes/display-layout-settings.inc:223
msgid "Save and edit again"
msgstr "Enregistrer et modifier à nouveau"

#: includes/display-layout-settings.inc:309
msgid "There are no style settings to edit."
msgstr "Il n'y a pas de paramètres de style à modifier."

#: includes/display-layout-settings.inc:315
msgid "Unable to find cache."
msgstr "Impossible de trouver le cache."

#: includes/display-layout-settings.inc:327
msgid "Edit style settings for @style"
msgstr "Modifier les paramètres de style pour @style"

#: includes/display-layout-settings.inc:365
msgid "This style does not have any settings."
msgstr "Ce style n'a pas de paramètres."

#: includes/display-layout.inc:57
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "L'affichage du panel a été modifié."

#: includes/display-layout.inc:88 panels_node/panels_node.module:62 plugins/task_handlers/panel_context.inc:139
msgid "Choose layout"
msgstr "Choisir l'affichage"

#: includes/display-layout.inc:179
msgid "There is no content in the panel display. If there were content, you would be given an opportunity to select where in the new layout the old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to proceed. This change will not be processed if you do not continue."
msgstr "Il n'y a pas de contenu dans l'affichage du panel. S'il y avait du contenu, vous avez la possibilité de sélectionner l'endroit dans la nouvelle mise en forme où l'ancien contenu doit être placé. Sélectionner \"Enregistrer\" ou \"Continuer\" pour poursuivre. Cette modification ne sera pas prise en compte si vous ne continuez pas."

#: includes/display-layout.inc:187
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Déplacer le contenu de @layout vers"

#: includes/display-layout.inc:196
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#: includes/display-render.inc:342
msgid "more"
msgstr "plus"

#: includes/plugins.inc:55
msgid "Incoming content will be displayed here."
msgstr "Le contenu à venir sera affiché ici."

#: panels_export/panels_export.module:0
msgid "panels_export"
msgstr "panels_export"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:144
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:145
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:146;444 plugins/task_handlers/panel_context.inc:69;452
msgid "Layout"
msgstr "Affichage"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:147
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:157
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160 panels_mini/panels_mini.module:173
msgid "Overridden"
msgstr "Ecrasé"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160
msgid "Revert"
msgstr "Inverser"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160;231
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:165 plugins/task_handlers/panel_context.inc:431
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:168 plugins/task_handlers/panel_context.inc:427
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:228
msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?"
msgstr "Etes-vous sûr de supprimer le mini panel \"@title\" ?"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:230
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:284
msgid "Import panel mini \"@s\""
msgstr "Importer le panel mini \"@s\""

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:297
msgid "Panel mini code"
msgstr "Code du panel mini"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:300
msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here."
msgstr "Couper et coller les résultats d'un mini panel exporté ici."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:305
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:321
msgid "Import mini panel \"@s\""
msgstr "Importer le mini panel \"@s\""

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:331
msgid "Unable to get a mini panel out of that."
msgstr "Impossible de sortir un mini panel de cela."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:364
msgid "Add mini panel"
msgstr "Ajouter un mini panel"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:419
msgid "Mini panel title"
msgstr "Titre du mini panel"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:420
msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration."
msgstr "Le titre pour ce mini panel. Il peut être écrasé dans la configuration du bloc."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:427
msgid "Mini panel name"
msgstr "Nom du mini panel"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:428
msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters."
msgstr "Un nom unique utilisé pour identifier en interne cette page de panel. Il doit être composé de lettres et d'underscores. Pas d'espaces, de chiffres ou de majuscules."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:435
msgid "Mini panel category"
msgstr "Catégorie du mini panel"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:436
msgid "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr "La catégorie dans laquelle ce mini-panel sera groupé avec le formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques majuscules et minuscules sont permis. Si vous laissez vide, par défaut à 'Mini panels'."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:464 plugins/task_handlers/panel_context.inc:54;133;147
msgid "Contexts"
msgstr "Contextes"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:472;591;609
msgid "Save and proceed"
msgstr "Enregistrer et poursuivre"

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:487
msgid "Panel mini name is required."
msgstr "Le nom du panel mini est requis."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:490
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Le nom doit être composé de caractères alphanumériques ou de undescores seulement."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:493
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr "Les catégories peuvent contenir seulement des caractères alphanumériques ou des espaces."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:501
msgid "Panel name must be unique."
msgstr "Le nom du panel doit être unique."

#: panels_mini/panels_mini.admin.inc:530
msgid "Your new mini panel %title has been saved."
msgstr "Votre nouveau mini panel %title a été enregistré."

#: panels_mini/panels_mini.module:51
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Mini panel: \"@title\""

#: panels_mini/panels_mini.module:15
msgid "create mini panels"
msgstr "créer des mini panels"

#: panels_mini/panels_mini.module:15
msgid "administer mini panels"
msgstr "administrer des mini panels"

#: panels_mini/panels_mini.module:0
msgid "panels_mini"
msgstr "panels_mini"

#: panels_mini/panels_mini.info:0 panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:20
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini panels"

#: panels_mini/panels_mini.info:0
msgid "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by other panel modules."
msgstr "Créer des mini panels qui peuvent être utilisés comme des blocs par Drupal et des volets par d'autres modules panel."

#: panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:105
msgid "Deleted/missing mini panel @name"
msgstr "Mini panel @name supprimé/manquant"

#: panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:110
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Mini panel sans titre"

#: panels_node/panels_node.module:95
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: panels_node/panels_node.module:96
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Une mise en forme en panneaux divisés en lignes et en colonnes."

#: panels_node/panels_node.module:174
msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view."
msgstr "Le teaser est un bout de texte pour décrire le panel quand il est listé (et quand il est promu à la une) ; le contenu actuel sera seulement affiché sur la vue complète du noeud."

#: panels_node/panels_node.module:190
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Un ID qui peut être utilisé par la CSS pour le style du panel."

#: panels_node/panels_node.module:201
msgid "Please select a layout."
msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme."

#: panels_node/panels_node.module:337
msgid "This node"
msgstr "Ce noeud"

#: panels_node/panels_node.module:20
msgid "create panel-nodes"
msgstr "créer des noeuds de panel"

#: panels_node/panels_node.module:20
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr "modifier ses noeuds de panel"

#: panels_node/panels_node.module:20
msgid "administer panel-nodes"
msgstr "administrer les noeuds de panel"

#: panels_node/panels_node.module:33 panels_node/panels_node.info:0
msgid "Panel nodes"
msgstr "Noeuds de panel"

#: panels_node/panels_node.module:34
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr "Configurer le contenu qui sera disponible pour ajouter aux affichages du noeud de panel."

#: panels_node/panels_node.module:50
msgid "Panel layout"
msgstr "Mise en forme du panel"

#: panels_node/panels_node.module:56 plugins/task_handlers/panel_context.inc:140;144
msgid "Panel content"
msgstr "Contenu du panel"

#: panels_node/panels_node.module:0
msgid "panels_node"
msgstr "panels_node"

#: panels_node/panels_node.info:0
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr "Créer des noeuds qui sont divisés en zones avec du contenu sélectionnable."

#: plugins/cache/simple.inc:14
msgid "Simple cache"
msgstr "Cache simple"

#: plugins/cache/simple.inc:15
msgid "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr "Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps."

#: plugins/cache/simple.inc:113
msgid "Lifetime"
msgstr "Temps de vie"

#: plugins/cache/simple.inc:120
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"

#: plugins/cache/simple.inc:121
msgid "select"
msgstr "sélectionné"

#: plugins/cache/simple.inc:123
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"

#: plugins/cache/simple.inc:124 plugins/task_handlers/panel_context.inc:58
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: plugins/cache/simple.inc:125
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: plugins/cache/simple.inc:127
msgid "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per individual argument to the entire display; if \"contexts\" are selected, this content will be cached per unique context in the pane or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
msgstr "Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache pour chaque argument individuel pour l'affichage entier ; si des \"contextes\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache par contexte unique dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" il y aura seulement un cache pour ce volet."

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:9
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:84
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:120
msgid "Left sidebar"
msgstr "Encadré de gauche"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:146
msgid "Right sidebar"
msgstr "Encadré de droite"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:190
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Ligne @row, Colonne @col"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:299 plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js:0
msgid "Show layout designer"
msgstr "Montrer le designer de mise en forme"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:480
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:481
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de la colonne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:483
msgid "Remove column"
msgstr "Enlever la colonne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:484;862
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:487
msgid "Add row to top"
msgstr "Ajouter une ligne en haut"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:488
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Ajouter une ligne en bas"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:493
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:496
msgid "Row"
msgstr "Ligne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:497
msgid "Row settings"
msgstr "Paramètres de la ligne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:501
msgid "Remove row"
msgstr "Enlever la ligne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:503
msgid "Add region"
msgstr "Ajouter une région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:503
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:506;874
msgid "Add region to left"
msgstr "Ajouter une région à gauche"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:506;884
msgid "Add column to left"
msgstr "Ajouter une colonne à gauche"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:507;874
msgid "Add region to right"
msgstr "Ajouter une région à droite"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:507;884
msgid "Add column to right"
msgstr "Ajouter une colonne à droite"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:511
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:512
msgid "Region settings"
msgstr "Paramètres de la région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:513
msgid "Remove region"
msgstr "Enlever la région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:703;855;1186
msgid "Invalid item id."
msgstr "Id de l'élément invalide."

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:711
msgid "Configure column"
msgstr "Configurer la colonne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:714
msgid "Configure row"
msgstr "Configurer la ligne"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:717
msgid "Configure region"
msgstr "Configurer la région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:770;1049
msgid "Region title"
msgstr "Titre de la région"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:793;1077
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:796;1080
msgid "Fluid"
msgstr "Fluide"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:797;1081
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:805;1095
msgid "Contains"
msgstr "Contenants"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:808;1098
msgid "Regions"
msgstr "Régions"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:809;1099
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:816
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr "Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de conteneur de ligne."

#: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:1089
msgid "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that side."
msgstr "Les éléments ne peuvent pas être affectés à fluide si ce sont des éléments déjà fixés sur ce côté."

#: plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js:0
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Cacher le designer de mise en forme"

#: plugins/layouts/onecol/onecol.inc:9
msgid "Single column"
msgstr "Colonne simple"

#: plugins/layouts/onecol/onecol.inc:13 plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:16 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:16 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:15 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:17
msgid "Middle column"
msgstr "Colonne du milieu"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:9
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes 25/50/25"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:15 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:14 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:16 plugins/layouts/twocol/twocol.inc:14 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:15
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:17 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:17 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:16 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:18 plugins/layouts/twocol/twocol.inc:15 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:16
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:9
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:20 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:14
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:18 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:19 plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:26 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:17
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:9
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Trois colonnes 33/34/33"

#: plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:10
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées"

#: plugins/layouts/twocol/twocol.inc:9
msgid "Two column"
msgstr "Deux colonnes"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:15
msgid "Two column bricks"
msgstr "Deux colonnes en briques"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:21
msgid "Left above"
msgstr "En haut à gauche"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:22
msgid "Right above"
msgstr "En haut à droite"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:23
msgid "Middle"
msgstr "Au milieu"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:24
msgid "Left below"
msgstr "En bas à gauche"

#: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:25
msgid "Right below"
msgstr "En bas à droite"

#: plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:9
msgid "Two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées"

#: plugins/styles/block.inc:17
msgid "System block"
msgstr "Bloc-système"

#: plugins/styles/block.inc:18
msgid "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the default."
msgstr "Afficher le volet comme un bloc-système ; c'est plus restrictif que par défaut."

#: plugins/styles/default.inc:18
msgid "No style"
msgstr "Pas de style"

#: plugins/styles/default.inc:19
msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator."
msgstr "Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un séparateur."

#: plugins/styles/list.inc:20
msgid "List"
msgstr "Lister"

#: plugins/styles/list.inc:21
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Présente les volets dans le formulaire d'une liste HTML."

#: plugins/styles/list.inc:61
msgid "List type"
msgstr "Type de liste"

#: plugins/styles/list.inc:63
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordonné"

#: plugins/styles/list.inc:64
msgid "Ordered"
msgstr "Ordonné"

#: plugins/styles/naked.inc:17
msgid "No markup at all"
msgstr "Auncune balise"

#: plugins/styles/naked.inc:18
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr "Affiche le volet sans balise, même pas un titre."

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:18
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:19
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis autour d'eux"

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:107
msgid "Box around"
msgstr "Cadre autour"

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:109
msgid "Each pane"
msgstr "Chaque volet"

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:110
msgid "Each region"
msgstr "Chaque région"

#: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:113
msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or region (each column or region)"
msgstr "Choisir quel cadre à inclure autour de chaque volet (bout de contenu) ou région (chaque colonne ou région)"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:35
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Changer les paramètres généraux pour cette variante."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:39;43;132;145
msgid "Selection rules"
msgstr "Sélectionner les règles"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:40
msgid "Control the criteria used to decide whether or not this variant is used."
msgstr "Contrôler le critère utilisé pour décider quelle variante (ou pas) est utilisée."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:55
msgid "Add additional context objects to this variant that can be used by the content."
msgstr "Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante puisse être utilisée par le contenu."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:70;94
msgid "Add content items and change their location with a drag and drop interface."
msgstr "Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une interface glisser-déplacer."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:75;148;448
msgid "Change layout"
msgstr "Changer la mise en forme"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:76
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:93;98
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:113
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:411
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:414
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:419
msgid "In code"
msgstr "Dans le code"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:421;436;443;452
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:421
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:422;437;444;453
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:423;438;445;454
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:428
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:432
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:436
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:443
msgid "Selection rule"
msgstr "Règle de sélection"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:449
msgid "Edit content"
msgstr "Modifier le contenu"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:465
msgid "This panel has no content."
msgstr "Ce panel n'a pas de contenu."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:469
msgid "This panel has no contexts."
msgstr "Ce panel n'a pas de contextes."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:474
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panel: @title"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:549;597
msgid "You must select a layout."
msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:600
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous souhaitez changer les mises en formes."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:672;685
msgid "Update and preview"
msgstr "Modifier et aperçu"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:698
msgid "Administrative title"
msgstr "Titre administratif"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:699
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Titre administratif de cette variante."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:705
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:706
msgid "Check this to have the page disable all regions displayed in the theme. Note that some themes support this setting better than others. If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr "Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour voir."

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:714
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "L'ID CSS à appliquer à cette page"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:719
msgid "CSS code"
msgstr "Code CSS"

#: plugins/task_handlers/panel_context.inc:720
msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr "Entrer le code CSS bien formé ici ; ce code sera inséré dans la page, et devra être seulement utilisé pour des ajustements mineurs ; il est généralement préférable d'essayer de mettre le CSS de la page dans le thème si possible. Ce CSS sera filtré par sécurité, ainsi certains CSS peuvent ne pas fonctionner."

#: templates/panels-dashboard.tpl.php:13
msgid "Create new"
msgstr "Créer nouveau"

#: templates/panels-dashboard.tpl.php:47
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Gérer les mini panels"

#: templates/panels-dashboard.tpl.php:58
msgid "Manage pages"
msgstr "Gérer les pages"
