# French Translation of Nodequeue module
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodequeue (6.x-2.5)\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Florent VRECORD-MITEL <florent.vrecord-mitel@capgemini.com>\n"
"Language-Team: Capgemini Drupal Factory <drupal-factory@capgemini.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#: nodequeue.module:286
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: nodequeue.module:323
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: nodequeue.module:329
msgid "Nodequeue Biasing"
msgstr "Polarisation de Nodequeue"

#: nodequeue.module:336
msgid "Specify to bias the search result when a node is in a queue. Any value except <em>Normal</em> will increase the socre for the given queue in the search results"
msgstr " Spécifiez pour polariser le résultat de la recherche quand un noeud est dans une queue. N'importe quelle valeur à l'exception de <em>Normal</em> augmentera le score de la queue donnée par les résultats de la recherche"

#: nodequeue.module:343
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "Poids pour la nodequeue %title"

#: nodequeue.module:440;521;1078
msgid "Remove from queue"
msgstr "Retirer de la queue"

#: nodequeue.module:468;513
msgid "Add to queue"
msgstr "Ajouter à la queue"

#: nodequeue.module:498;568;655;704;2756
#: nodequeue_generate.module:84
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: nodequeue.module:500;569
#: nodequeue_generate.module:84
msgid "Max nodes"
msgstr "Nombre maximale de noeuds"

#: nodequeue.module:502;655
#: includes/views/nodequeue.views.inc:137;141
msgid "In queue"
msgstr "Dans la queue"

#: nodequeue.module:503;571;655
msgid "Operation"
msgstr "Opération"

#: nodequeue.module:533;636;669
#: nodequeue_generate.module:45
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"

#: nodequeue.module:554
msgid "Click here for information about this module"
msgstr "Clicquez ici pour plus d'informations sur ce module"

#: nodequeue.module:564
#: nodequeue_generate.module:20
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Aucune nodequeues n'existent"

#: nodequeue.module:570
#: nodequeue_generate.module:84
msgid "Subqueues"
msgstr "Sous-queues"

#: nodequeue.module:628;664;100
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: nodequeue.module:630;110
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: nodequeue.module:631;849;944;117
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: nodequeue.module:669
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr "Nombre max de de noeuds dans la queue: @size"

#: nodequeue.module:689;72
msgid "Add @type"
msgstr "Ajouter @type"

#: nodequeue.module:693;963;997;1314
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Nodequeue '@title'"

#: nodequeue.module:708
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Saisir le nom de la queue"

#: nodequeue.module:725
msgid "Queue size"
msgstr "taille de la queue"

#: nodequeue.module:729
msgid "The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no limit"
msgstr "Le nombre maximal de noeuds qui apparaitront dans la queue. Saisissez 0 pour un nombre illimité"

#: nodequeue.module:734
msgid "Reverse in admin view"
msgstr "Reversez dans la vue d'administration"

#: nodequeue.module:736
msgid "Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where items will be removed) on top and the back (where items will be added) on the bottom. If checked, this will display the queue such that items will be added to the top and removed from the bottom."
msgstr "Habituellement, les queues sont disposées avec l'avant de la queue (où les éléments seront retirés) en haut et l'arrière (où les élémentsseront ajoutés) en bas. Si cette case est cochée, la queue sera affichée de telel sorte que les éléments seront ajoutés par le haut et retirés par le bas."

#: nodequeue.module:741
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "Texte du lien \"Ajouter à la queue\""

#: nodequeue.module:745
msgid "If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section (next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no link will be given; note that enabling this feature for any queue will cause an extra query to be run every time a node is loaded. \"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
msgstr "Si vous voulez un len pour ajouter un noeud dans une queue dans la section \"liens\" (après \"ajouter un nouveau commentaire\"), saisissez le texte ici. Si il reste vide, aucun lien ne sera donné; Notez qu'en activant cette fonction entrainera pour n'importe quelle queue une requête supplémentaire qui sera executée à chaque fois que le noeud est chargé. \"%subqueue\" sera remplacée avec letitre dela sous-queue, si possible."

#: nodequeue.module:750
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "texte du lien \"Supprimer de la queue\""

#: nodequeue.module:754
msgid "Enter the text for the corresponding link to remove a node from a queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a remove link will only appear if link, above, is set."
msgstr "Saisissez le texte pour la lien correspondant à retirer un noeud d'une queue. Il peut être vide (dans ce cas là, aucun n'apparaitra pas) mais un lien de retrait apparaitra seulement si le lien, au-dessus, est rempli."

#: nodequeue.module:768
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: nodequeue.module:771
msgid "Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main access control panel."
msgstr "Verifie que chaque rôle peut ajouter des noeuds dans la queue. Soyez sûr que les rôles que vous voulez voir apparaître ici possèdent la permission \"Manipuler les queues\" dans le paneau principal de contrôle d'accès."

#: nodequeue.module:781
msgid "No roles have the \"manipulate queues\" permission, so only the administrator account will be able to add or remove items from this queue."
msgstr "Aucuns rôles n'ont la permission \"Manipluer les queues\", seul le compte administrateur sera capable d'ajouter ou de retirer des éléemnts dans cette queue."

#: nodequeue.module:789
msgid "Types"
msgstr "Types"

#: nodequeue.module:792
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr "Vérifie que chaque type de noeud peut être ajouté à cette queue."

#: nodequeue.module:797
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"

#: nodequeue.module:799
msgid "Treat translation nodes as a single node"
msgstr "Traite la traduction des noueds comme un seul noeud"

#: nodequeue.module:800
msgid "Manually manage translated nodes"
msgstr "Gestion manuelle des noeuds traduits"

#: nodequeue.module:803
msgid ""
"Treating translations as a single node allows users to add, remove and manipulate a node\n"
"      in the queue regardless of which translation is acted upon; nodequeue will only act on the original node.\n"
"      When manually managing translation nodes, Nodequeue will ignore the relationship between node translations;\n"
"      each translation node must be added to the queue separately and will occupy a separate spot in the queue.\n"
"      Changing this setting will <strong>not</strong> update content that is already in the queue."
msgstr ""
"Traiter les traductions commes des noeuds simples permet aux utilisateurs d'ajouter, retirer et manipluer un noeud\n"
"dans la queue indépendamment  de la traduction; nodequeue travaillera seulement sur le noeud original.\n"
"Lorsque vous gérez la traduction des noeuds manuellement, Nodequeue ignorera la relation entre les traductions des noeuds;\n"
"chaque traduction de noeud doit être ajouté dans la queue séparément et occupera une placé séparé dans la queue.\n"
"Le fait de changer cette option <strong>ne</strong> mettra pas à jour le contenu déjà présent dans la queue."

#: nodequeue.module:813
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: nodequeue.module:873
msgid "Please enter a title for this queue."
msgstr "Veuillez donner un titre à cette queue."

#: nodequeue.module:913
msgid "The queue has been created."
msgstr "La queue a été créee."

#: nodequeue.module:916;1179
msgid "The queue has been updated."
msgstr "La queue a été mise à jour."

#: nodequeue.module:941
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%title\"?"

#: nodequeue.module:943
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."

#: nodequeue.module:944;1323
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: nodequeue.module:954
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "La queue a été supprimée."

#: nodequeue.module:983;1011
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Sous-queue '@title'"

#: nodequeue.module:1061
msgid "Restricted node, NID: @nid"
msgstr "Noeud restreint, NID: @nid"

#: nodequeue.module:1066
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: nodequeue.module:1066
msgid "Edit this node"
msgstr "Editer ce noeud"

#: nodequeue.module:1084
msgid "remove"
msgstr "supprimer"

#: nodequeue.module:1098
msgid "Add node & save queue"
msgstr "Ajouter un noeud et sauvegardez la queue"

#: nodequeue.module:1105
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: nodequeue.module:1109
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"

#: nodequeue.module:1114
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélangé"

#: nodequeue.module:1119;1323;139
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: nodequeue.module:1148
msgid "Duplicate position value."
msgstr "Recopie la valeur de la position."

#: nodequeue.module:1188
msgid "The queue has been reversed."
msgstr "La queue a été retournée."

#: nodequeue.module:1194
msgid "The queue has been shuffled."
msgstr "La queue a été mélangée."

#: nodequeue.module:1320
msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vider la nodequeue %queue?"

#: nodequeue.module:1322
msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone."
msgstr "Cet action supprimera tous les noeuds de la queue et ne pourra pas être annulée."

#: nodequeue.module:1333
msgid "The queue has been cleared."
msgstr "La queue a été vidée."

#: (duplicate) nodequeue.module:2303;2644;43
#: nodequeue.install:407
#: nodequeue.info:0;0
#: smartqueue.info:0
#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.info:0
#: includes/views/nodequeue.views.inc:59;147;177;232;246;256;267;278
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"

#: nodequeue.module:2304
msgid "Standard nodequeues have just one subqueue. Nodes put into a queue are added to the back of the queue; when a node is added to a full queue, the node in the front of the queue will be popped out to make room."
msgstr "Les nodequeues standard possèdent juste une seule sous-queue. Les noeuds insérés dans une queue sont ajoutés à la fin de la queue; Quand un noeud est ajouté à une queue pleine, le noeud au début de la queue est alors éjécté pour faire de la place."

#: nodequeue.module:2633
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr "Crée un onglet de menu pour chaque noeud qui pourrait appartenir à n'importe quelles queues"

#: nodequeue.module:2638
msgid "Include a column on the nodequeue tab for the maximum number of nodes in each queue"
msgstr "Inclut une colonne sur l'onglet nodequeue pour le nombre maximum de noeuds dans chaque queue"

#: nodequeue.module:2643
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "Etiquette de l'onglet Nodequeue"

#: nodequeue.module:2645
msgid "If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, what should that tab be called?"
msgstr "Si des noeuds possèdent un onglet de menu pour gérér les nodequeues associées, quel serait le nom de cet onglet ?"

#: nodequeue.module:2752
msgid "No nodes in this queue."
msgstr "Aucun noeuds dans cette queue."

#: nodequeue.module:2756
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: nodequeue.module:2756
msgid "Post Date"
msgstr "Date de postage"

#: nodequeue.module:2756;2756
#: includes/views/nodequeue.views.inc:66
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: nodequeue.module:2756
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#: nodequeue.module:2777
msgid "Queue empty"
msgstr "Queue vide"

#: nodequeue.module:2786
msgid "Queue full"
msgstr "Queue pleine"

#: nodequeue.module:2795
msgid "@count in queue"
msgstr "@count dans la queue"

#: nodequeue.module:20
msgid "manipulate queues"
msgstr "Manipuler les queues"

#: nodequeue.module:20
msgid "administer nodequeue"
msgstr "Administrer nodequeue"

#: nodequeue.module:20
msgid "manipulate all queues"
msgstr "Manipuler toutes les queues"

#: nodequeue.module:46
msgid "Create and maintain simple nodequeues."
msgstr "Crée et maintient des nodequeues simples."

#: nodequeue.module:50
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: nodequeue.module:57
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: nodequeue.module:64
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-complètement"

#: nodequeue.module:81
msgid "@tab"
msgstr "@tab"

#: nodequeue_generate.module:16
msgid "Select which nodequeues shall be <strong>emptied</strong> and re-populated with new nodes."
msgstr "Sélectionnez quelle nodequeue devrait être <strong>vidée</strong> and re-remplli avec de nouveau noeuds."

#: nodequeue_generate.module:53
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

#: nodequeue_generate.module:128
msgid "1 queue populated"
msgid_plural "@count queues populated."
msgstr[0] "Une queue populée"
msgstr[1] "@count queues populées"

#: nodequeue_generate.module:7
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "Ajouter en masse des noeuds dans des queues"

#: nodequeue_generate.module:8
msgid "Generate nodequeue assignments"
msgstr "Générer les assignations de nodequeue"

#: smartqueue.module:9
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Queue de taxonomie"

#: smartqueue.module:10
msgid "Each particular grouping of taxonomy terms from the selected vocabularies have their own unique subqueue. You can place nodes into any of these subqueues based on which terms that node has been tagged with. Using this with large or too many taxonomies may degrade performance."
msgstr "Chaque groupement particulier de termes de taxonomie des vocabulaires séléectionnés possèdent sa propre sous-queue unique. Vous pouvez placez des noeuds à l'intérieur n'importe quelles de ces sous-queues si le noeud a été labelisé par un de ces termes. Son utilisation avec beaucoup ou trop de taxonomies peut dégrader les performances."

#: smartqueue.module:23
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"

#: smartqueue.module:24
msgid "Select which vocabularies to use; each unique combination of terms from all of these vocabularies will have a subqueue."
msgstr "Séléctoinner quels sont les vocabulaires à utiliser. Chaque combinaison unique de termes de tous ces vocabulaires aura une sous-queue."

#: smartqueue.module:30
#: includes/views/nodequeue.views.inc:188
msgid "Subqueue title"
msgstr "Titre de la sous-queue"

#: smartqueue.module:34
msgid "What to display for the subqueue title; use %subqueue to embed the actual subqueue title. This is used to distinguish multiple nodequeues with subqueues from each other, as internal subqueue title is filled automatically."
msgstr "Que souhaitez vous afficher pour le titre de la sous-queue; utilisez %subqueue pour utiliser le titre de la sous-queue courante. Cela est utilisé pour distinguer les multpiles sous-queues entre elles, en tant que sous-queue interne le titre est rempli automatiquement."

#: smartqueue.module:51
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un vocabulaire."

#: nodequeue.install:6
msgid "Base table for queues, storing global information for each queue"
msgstr "Table de base pour les queues, conservant le sinformations globales pour chaque noeud"

#: nodequeue.install:9
msgid "The primary identifier for a queue."
msgstr "L'identifiant primaire pour une queue."

#: nodequeue.install:15
msgid "Title of a queue."
msgstr "Titre de la queue"

#: nodequeue.install:27
msgid "How many nodes this queue will hold"
msgstr "Combien de noeuds contiendra cette queue"

#: nodequeue.install:32;228
msgid "The link text to show under a node to add it to the queue."
msgstr "Le texte du lien à montrer sous un noeud pour l'ajouter à la queue."

#: nodequeue.install:37;233
msgid "The link text to show under a node to remove it from the queue."
msgstr "Le texte du lien à montrer sous un noeud pour le retirer de la queue."

#: nodequeue.install:85
msgid "Defines the roles which are allowed to use a particular nodequeue."
msgstr "Définit les rôles possibles pour utiliser une nodequeue précise."

#: nodequeue.install:88;111
msgid "Primary key for {nodequeue_queue}"
msgstr "Clé primaire pour {nodequeue_queue}"

#: nodequeue.install:95
msgid "Primary key for roles"
msgstr "Clé primaire pour les rôles"

#: nodequeue.install:108
msgid "Defines the node types which are allowed in each queue"
msgstr "Definit les types de noeuds permis dans chaque queue"

#: nodequeue.install:118
msgid "Node Type"
msgstr "Type de noeud"

#: nodequeue.install:135;284
msgid "Subqueues are minor queues that inherit all of the properties of the parent queue. A parent queue must have at least 1 subqueue to do anything. Reference is for the use of whatever is creating the subqueues in order to link it to some other ID easily."
msgstr "Les sous-queues sont des queues mineures qui héritent de toutes les propriétés de la queue parent. Une queue parent doit avoir au moins une sous-queue pour faire quoi que ce soit. La référence est pour l'usage de celui qui crée les sous-files d'attente afin de le lier à une autre ID facilement."

#: nodequeue.install:138;287
msgid "Subqueue identifier"
msgstr "identifiant de la sous-queue"

#: nodequeue.install:144;293
msgid "Queue identifier."
msgstr "identifiant de la queue."

#: nodequeue.install:173
msgid "Indicates which nodes are in which queues/subqueues."
msgstr "indique dans quelles queues/sous-queues se trouve les noeuds."

#: nodequeue.install:176
msgid "Queue id"
msgstr "Queue Id"

#: nodequeue.install:182
msgid "Subqueue this node is in"
msgstr "La sous-queue de ce noeud est là"

#: nodequeue.install:188
msgid "Node id in this subqueue"
msgstr "L'identifiant (ID) du noeud est dans cette sous-queue"

#: nodequeue.install:194
msgid "The position of the node in this subqueue."
msgstr "La position de ce noeud dans cette sous-queue."

#: nodequeue.install:225
msgid "Some of the following queries may appear to fail. This is not a problem."
msgstr "Certains des requêtes suivantes pourraient apparaître comme echouées. Ce n'est pas un problème."

#: (duplicate) nodequeue.install:409
msgid "To have the nodequeue module work with translations, you need to install and enable the !url module."
msgstr "Pour que le module nodequeue fonctionne avec les traductions, vous devez installer etactiver module !url."

#: (duplicate) nodequeue.install:410
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Module d'aides de traduction introuvable."

#: nodequeue.info:0
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr "Crée des queues qui peuvent contenir des noeuds selon un ordre arbitraire"

#: nodequeue_generate.info:0
msgid "Nodequeue generate"
msgstr "Génerer une nodequeue"

#: nodequeue_generate.info:0
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr "Assigner en masse des noeuds dans des queues afin de remplir rapidement un site."

#: nodequeue_generate.info:0
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: smartqueue.info:0
msgid "Smartqueue taxonomy"
msgstr "Taonomie de queue intelligente"

#: smartqueue.info:0
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr "Crée un nodequeue pour chaque vocabulaire de taxinomie"

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.inc:18
msgid "Nodequeue available, but no nodequeues exist"
msgstr "Nodequeue est disponible, mais aucune nodequeues existent"

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.inc:44;75
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "Module Nodequeue indisponible."

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.inc:71
msgid "Specified nodequeue has no subqueues."
msgstr "La nodequeue n'a pas pas sous-queues."

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.module:25
msgid "Returns a keyed array by qid of available nodequeues and their settings."
msgstr "Renvoie un tableau valué par qid des nodequeues disponibles ainsi que leurs paramètres."

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.module:36
msgid "A parent nodequeue queue ID."
msgstr "L'identifiant de la queue (qid) d'une nodequeue parente."

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.module:40
msgid "Returns a keyed array by sqid of available subqueues and their settings."
msgstr "Renvoie un tableau valué par sqid des sous-queues disponibles ainsi que leurs paramètres."

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.module:11
msgid "get nodequeues"
msgstr "Obtenir les nodequeues"

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.info:0
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "Nodequeue Service"

#: addons/nodequeue_service/nodequeue_service.info:0
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr "Fournit un service nodequeue"

#: includes/nodequeue.actions.inc:16;108
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "Ajouter à Nodequeues"

#: includes/nodequeue.actions.inc:24;234
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Supprimer de Nodequeues"

#: includes/nodequeue.actions.inc:51;152
#: includes/views/nodequeue.views.inc:233
msgid "Queue"
msgstr "Queue"

#: includes/nodequeue.actions.inc:56;157
msgid "Specify the queues into which the node should be submitted. If the queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue for which it is eligible."
msgstr "Spécifiez les queues où le noeud devrait être soumis. Si la queue est une queue intelligente, le noeud devrait être placé dans chaque sous-queue pour laquelle il est éligible."

#: includes/nodequeue.actions.inc:60;161
msgid "Please <a href=\"!url\">create</a> a nodequeue first."
msgstr "Veuillez <a href=\"!url\">créer</a>en premier une nodequeue."

#: includes/nodequeue.actions.inc:109;235
msgid "node"
msgstr "noeud"

#: includes/nodequeue.actions.inc:194;268
#: includes/views/nodequeue_handler_field_all_queues.inc:46
#: includes/views/nodequeue_handler_relationship_nodequeue.inc:39
msgid "Queues"
msgstr "Queues"

#: includes/nodequeue.actions.inc:197;271
msgid "Specify the queues from which the node should be removed. If the queue is a smartqueue, the node shall be removed from all subqueues."
msgstr "Spécifier les queues sur lesquelles le noeud devrait être retiré. Si la queue est une queue intélligente, le noeud devrait être retiré de toutes les sous-queues."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:67
msgid "The position of the node within a queue."
msgstr "La position du noeud à l'intérieur de la queue."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:85
msgid "Added date"
msgstr "Date d'ajout"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:86
msgid "The date the node was added to a queue."
msgstr "La date où le noued à été ajouté à la queue."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:100
msgid "Queue ID"
msgstr "Queue ID"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:101
msgid "The ID of the queue the node belongs to."
msgstr "L'identifiant (ID) de la queue auquel appartient le noeud."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:113;131
msgid "No queue"
msgstr "Pas de queue"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:118
msgid "Subqueue ID"
msgstr "Sous-queue ID"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:119
msgid "The ID of the subqueue the node belongs to."
msgstr "L'identifiant (ID) de la sous-queue auquel appartient le noeud."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:138
msgid "Filter to ensure a node IS or IS NOT in the related queue"
msgstr "Filtre pour s'assurer qu'un noeud EST ou N'EST PAS dans une queue relative"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:158
msgid "Queue title"
msgstr "Titre de la Queue"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:159
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Le titre de la nodequeue."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:189
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "Le titre de la sous-queue."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:206
msgid "Subqueue reference"
msgstr "référence de la sous-queue"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:207
msgid "The reference that defines a subqueue; what this actually is depends upon the type of subqueue, but is a taxonomy tid for smartqueue taxonomy, or a uid for authorview."
msgstr "La référence qui définit une sous-queue; lequel  dépénde  du type de sous-queue, c'est un tid de taxinomie pour une taxinomie de queue intelligente, ou un uid pour une authorview."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:234
msgid "Create a relationship to a nodequeue."
msgstr "Créer un relation envers une nodequeue"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:240
msgid "queue"
msgstr "queue"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:247
msgid "Add/remove links"
msgstr "Ajouter/Supprimer des liens"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:248;258
msgid "Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr "Afficher les liens ajouter/retirer pour toutes les nodequeus éligilbles. Veuillez noter que cela réalise un node_load qui pourrait ajouter des requêtes supplémentaire lors d'une vue."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:257
msgid "Link to tab"
msgstr "Lier à un onglet"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:268
msgid "All queues"
msgstr "Toutes les queues"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:269
msgid "Display all queues a node is a member of."
msgstr "Afficher toutes les queues qui possèdent ce noeud."

#: includes/views/nodequeue.views.inc:279
msgid "All subqueues"
msgstr "toutes les sous-queues"

#: includes/views/nodequeue.views.inc:280
msgid "Display all subqueues a node is a member of."
msgstr "Afficher toutes les sous-queues qui possèdent ce noeud."

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:16
msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
msgstr "affiche la liste de tous les noeuds dans la queue '@queue'"

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:17
msgid "nodequeue"
msgstr "nodequeue"

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:26
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:88;184
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "Queue  '@queue'"

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:94
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: includes/views/nodequeue.views_default.inc:137
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: includes/views/nodequeue_handler_field_all_queues.inc:25
msgid "Link this field to queue arrange page"
msgstr "Lier ce champ à une page de disposition des queues"

#: includes/views/nodequeue_handler_field_all_queues.inc:32
msgid "Limit to queues"
msgstr "Limiter aux queues"

#: includes/views/nodequeue_handler_field_queue_tab.inc:8
msgid "view"
msgstr "vue"

#: includes/views/nodequeue_handler_relationship_nodequeue.inc:25
msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
msgstr "Limiter à une ou deux queues (recommandé)"

