# $Id: es.po,v 1.1.2.1 2010/02/16 10:29:35 mephir Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  ckeditor.module,v 1.4.2.9 2010/01/14 08:50:08 wwalc
#  ckeditor.page.inc,v 1.1.2.2 2010/01/14 08:50:08 wwalc
#  ckeditor.install,v 1.2.2.2 2010/01/12 10:01:20 wwalc
#  ckeditor.info,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc
#  ckeditor.admin.inc,v 1.2.2.3 2009/12/16 13:07:00 wwalc
#  ckeditor.user.inc,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc
#  ckeditor.utils.js,v 1.1.2.4 2010/01/12 11:57:00 wwalc
#  plugins/drupalbreaks/plugin.js: n/a
#  functions.js,v 1.2 2009/12/04 20:36:57 wwalc
#  functions.js,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc
#  plugins/mediaembed/plugin.js: n/a
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Last-Translator: Sami Racho <maesesami@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ckeditor.module:522;523
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar a editor de texto sin formato"

#: ckeditor.module:522;523
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar a editor de texto enriquecido"

#: ckeditor.module:891
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Abrir editor de texto enriquecido"

#: ckeditor.module:898
msgid "CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> this element is %fieldname."
msgstr "CKEditor: la ID para <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> este elemento is %fieldname."

#: ckeditor.module:92
msgid "administer ckeditor"
msgstr "administrar ckeditor"

#: ckeditor.module:92 includes/ckeditor.page.inc:71
msgid "access ckeditor"
msgstr "acceso a ckeditor"

#: ckeditor.module:93
msgid "module"
msgstr "módulo"

#: ckeditor.module:93
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"

#: ckeditor.module:93
msgid "/ckfinder"
msgstr "/ckfinder"

#: ckeditor.module:94
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "permitir a CKFinder subir archivos"

#: ckeditor.module:248
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"

#: ckeditor.module:249
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"

#: ckeditor.module:257 ckeditor.install:272 ckeditor.info:0 includes/ckeditor.page.inc:100
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"

#: ckeditor.module:258;267;277;287;297;307;317
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar el editor de texto enriquecido"

#: ckeditor.module:266
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Agregar nuevo perfil de CKEditor"

#: ckeditor.module:276
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Clonar perfil de CKEditor"

#: ckeditor.module:286
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Editar perfil de CKEditor"

#: ckeditor.module:296
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Borrar perfil de CKEditor"

#: ckeditor.module:306
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Agregar Pergil Global de CKEditor"

#: ckeditor.module:316
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Editar Perfil Global de CKEditor"

#: ckeditor.install:273
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ckeditor.install:281
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor no fue encontrado en %sourcepath"

#: ckeditor.install:285
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "La versión de CKEditor no ha podido ser determinada"

#: ckeditor.install:293
msgid "You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr "Está usando una característica que requiere que $cookie_domain esté definido, pero no está definido en su archivo settings.php (CKFinder está activado en el prefil !profile)."

#: ckeditor.install:302
msgid "Some features are disabled because you're using an older version of CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr "Algunas características están desactivadas porque está usando una versión antigua de CKEditor, por favor actualice CKEditor a la versión 3.1 (o superior)."

#: ckeditor.install:355
msgid "!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure that you have uploaded all files or didn't remove that file accidentally."
msgstr "!ckfinder no está instalado correctamente: !config no encontrada. Asegúrese de que ha subido todos los archivos al servidor o que no ha borrado ningún archivo accidentalmente."

#: ckeditor.install:362
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor necesita permisos de lectura en !config."

#: ckeditor.install:392
msgid "You are using a feature that requires manual integration into config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in file browser and add \"require_once ...\" statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr "Está utilizando una característica que requiere una integración manual en config.php ( o el explorador de archivos integrado o la subida de archivos rápida están activadas en el perfil !profile). Lea las instrucciones sobre cómo activar el explorador de archivos integrado y agrege la órden \"require_once ...\" en editor/filemanager/connectors/php/config.php."

#: ckeditor.install:397
msgid "You are using a feature that requires manual integration into config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the wrong line."
msgstr "Está utilizando una característica que requiere una integración manual en config.php ( o el explorador de archivos integrado o la subida de archivos rápida están activadas en el prefil !profile). Ha agregado la órden \"require_once ...\" en editor/filemanager/connectors/php/config.php, pero en la línea incorrecta."

#: ckeditor.info:0
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "Activa el uso de CKEditor (WYSIWYG) en lugar de campos de texto plano."

#: includes/ckeditor.admin.inc:41
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Comprobando %fileneame o %file."

#: includes/ckeditor.admin.inc:42
msgid "The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> to download the latest version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or %librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or %ckeditorlibrary exist. Refer to the <a href=\"!readme\">readme.txt</a> for more information."
msgstr "El componente CKEditor no está instalado correctamente. Por favor vaya a <a href=\"!ckeditorlink\">CKEditor homepage</a>  para descargar la última versión. Después debe extraer los archivos en %ckeditorpath o %librarypath y asegúrese de que el archivo %ckeditorfile o %ckeditorlibrary existe. Diríjase a <a href=\"!readme\">readme.txt</a> para más información."

#: includes/ckeditor.admin.inc:43
msgid "If you have CKEditor already installed please edit <a href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> and update CKEditor path."
msgstr "Si CKEditor ya está instalado, por favor edite <a href=\"!editg\">CKEditor Global Profile</a> y actualize la ruta (path) de CKEditor."

#: includes/ckeditor.admin.inc:49
msgid "There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. Visit <a href=\"!acl\">permissions</a> administration section."
msgstr "Actualmente no hay ningún rol con permiso de acceso a ckeditor. Visite la sección de administración de <a href=\"!acl\">permisos</a> ."

#: includes/ckeditor.admin.inc:67
msgid "No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use CKEditor. Create new profile below."
msgstr "No se han encontrado perfiles de CKEditor. En este momento nadie será capaz de usar CKEditor. Cree un perfil nuevo a continuación."

#: includes/ckeditor.admin.inc:78
msgid "Not all roles with <a href=\"!access\">access ckeditor</a> permission are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or edit CKEditor profiles below and in the <em>Basic setup</em> section, check \"Roles allowed to use this profile\"."
msgstr "No todos los roles con permiso <a href=\"!access\">acceso a ckeditor</a> están asociados con perfiles de CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:95;133
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: includes/ckeditor.admin.inc:95
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#: includes/ckeditor.admin.inc:95;133
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#: includes/ckeditor.admin.inc:108;131
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:109
msgid "clone"
msgstr "clonar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:110;131
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:115
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: includes/ckeditor.admin.inc:117
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"

#: includes/ckeditor.admin.inc:120
msgid "No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new profile</a>."
msgstr "No se han encontrado perfiles. Haga click en <a href=\"!create\">crear nuevo perfil</a>."

#: includes/ckeditor.admin.inc:125
msgid "Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the global profile</a>."
msgstr "No se ha encontrado el Perfil Global. Haga click en <a href=\"!create\">crear perfil global</a>."

#: includes/ckeditor.admin.inc:128
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"

#: includes/ckeditor.admin.inc:130
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Perfil Global de CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:151;882
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Su perfil de CKEditor ha sido creado."

#: includes/ckeditor.admin.inc:192
msgid "You haven't assigned \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> before updating CKEditor profiles."
msgstr "No ha asignado permisos de \"aceso a ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permisos</a> aún. Se recomienda asignar los <a href=\"!permissions\">permisos</a>  de \"acceso a ckeditor\" antes de actualizar los perfiles de CKEditor. "

#: includes/ckeditor.admin.inc:203
msgid "Not all user roles are shown since they already have ckeditor profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a new one."
msgstr "No todos los roles de usuario se están mostrando debido a que ya tienen perfiles de ckeditor. Primero debe desasignar los perfiles para poder agregarlos a uno nuevo. "

#: includes/ckeditor.admin.inc:209
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"

#: includes/ckeditor.admin.inc:247
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"

#: includes/ckeditor.admin.inc:251
msgid "Enter a name for this profile. This name is only visible within the ckeditor administration page."
msgstr "Introduzca un nombre para este perfil. Este nombre solo será visible dentro de la página de administración de ckeditor."

#: includes/ckeditor.admin.inc:257
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles con permiso para usar este perfil"

#: includes/ckeditor.admin.inc:260
msgid "Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If no role is available, make sure that you have assigned the \"access ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr "Solo roles con permiso de \"acceso a ckeditor\" serán mostrados aquí. Si no hay ningún rol disponible, asegúrese de que ha asignado el <a href=\"!permission\">permiso</a> de \"acceso a ckeditor\"."

#: includes/ckeditor.admin.inc:266
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Permitir a los usuario configurar la apariencia de CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:269;413;759;1031 includes/ckeditor.user.inc:69;81;91;147
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/ckeditor.admin.inc:270;414;758;1030 includes/ckeditor.user.inc:68;80;92;146
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: includes/ckeditor.admin.inc:272
msgid "If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" by visiting their profile page."
msgstr "Si se permite, los usuarios serán capaces de cambiar la \"Apariencia del Editor\" visitando su perfil. "

#: includes/ckeditor.admin.inc:277
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: includes/ckeditor.admin.inc:278
msgid "The CKEditor security system protects you from executing malicious code that is already in your database. In plain text areas database content is harmless because it is not executed, but the CKEditor WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to be filtered before it is loaded."
msgstr "El sistema de seguridad de CKEditor le protege de ejecutar código malicioso que ya esté en su base de datos. En áreas de texto plano, es inofensivo porque no es ejecutado, pero el editor WYSIWYG CKEditor evalúa el HTML como un navegador web, y el contenido debe ser filtrado antes de ser cargado."

#: includes/ckeditor.admin.inc:287
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguridad"

#: includes/ckeditor.admin.inc:288
msgid "Please choose carefully all filters that protect your content (probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr "Por favor, escoja cuidadosamente todos los filtros que protegen su contenido (probablemente no todos los filtros listados a continuación son filtros de seguridad)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:317
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración de seguridad"

#: includes/ckeditor.admin.inc:320
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Ejecutar siempre los filtros de seguridad para CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:321
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr "Ejecutar filtros de seguridad solo cuando CKEditor esté configurado para ejecutarse automáticamente."

#: includes/ckeditor.admin.inc:323
msgid "There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually (via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters only when CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the HTML code."
msgstr "Hay dos modos de arrancar CKEditor: automáticamente o de forma manual (via un enlace para activarlo o en una ventana emergente). Si decide aplicar filtros de seguridad solo cuando CKEditor se ejecute automáticamente, no estará protegido cuando la activación sea manual o en el modo de ventana emergente. Por lo tanto, elija esta opción solo cuando sea capaz de detectar por su cuenta varios ataques (principalmente de tipo XSS) simplemente echando un vistazo al código HTML."

#: includes/ckeditor.admin.inc:328;954
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configuración de visibilidad"

#: includes/ckeditor.admin.inc:331
msgid "The following settings are combined with the visibility settings of the global profile."
msgstr "Las opciones siguietes se combinan con las opciones de visibilidad del perfil global."

#: includes/ckeditor.admin.inc:336
msgid "Minimum rows"
msgstr "Filas mínimas"

#: includes/ckeditor.admin.inc:338
msgid "CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr "CKEditor será lanzado si el área de texto tiene más filas de las introducidas aquí. Introduzca '1' si no quiere utilizar esta característica"

#: includes/ckeditor.admin.inc:343;962 includes/ckeditor.page.inc:126
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusión o exclusión"

#: includes/ckeditor.admin.inc:346;965
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: includes/ckeditor.admin.inc:347;966
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: includes/ckeditor.admin.inc:349;968
msgid "Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths (see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. Use include if you want to load CKEditor only on selected paths/fields."
msgstr "Seleccione el modo de activar/desactivar CKEditor en los campos/rutas seleccionados (ve más abajo). Use excluir para desactivar CKEditor en los campos/rutas siguientes. Use incluir si quiere cargar CKEditor solo en los campos/rutas seleccionados."

#: includes/ckeditor.admin.inc:359;977
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a incluir/excluir"

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or disable CKEditor."
msgstr "Introduzca las rutas a los campos de texto en los que quiera activar o desactivar CKEditor."

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more information about defining field names. Short instruction is available below."
msgstr "Por favor, vea la  <a href=\"!helppagelink\">página de ayuda</a> para más información sobre los nombres de los campos. Unas instrucciones breves están disponibles más abajo"

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Estructura de la ruta: <strong>content_type@path.element_id</strong>"

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Los siguientes comodines están disponibles: \"*\", \"?\"."

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr "El tipo de contenido es opcional. Puede especificar solo la ruta o la id del campo."

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos de tipo \"blog\" llamados edit-body, en cualquier página."

#: includes/ckeditor.admin.inc:365;983
msgid "matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with \"node/add/"
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos que empiecen con  \"edit-user-\" en páginas que empiecen con \"node/add/"

#: includes/ckeditor.admin.inc:371;989
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar la barra de herramientas simplificada en los campos siguientes"

#: includes/ckeditor.admin.inc:375;993
msgid "Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the simplified toolbar (!name)."
msgstr "Introduzca las rutas de los campos de texto donde quiera forzar la barra de herramientas simplificada (!name)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:375;993
msgid "Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more information about defining field names. Take a look at the exclusion settings (above) for short instruction."
msgstr "Por favor vea la <a href=\"!helppagelink\">página de ayuda</a> para más información sobre definir nombres de campos. Eche un vistazo a la configuración de exclusiones (más abajo) para unas breves instrucciones."

#: includes/ckeditor.admin.inc:381
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apariencia del editor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:388 includes/ckeditor.user.inc:54
msgid "Default state"
msgstr "Estado por defecto"

#: includes/ckeditor.admin.inc:391;524 includes/ckeditor.user.inc:57
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/ckeditor.admin.inc:392;525 includes/ckeditor.user.inc:58
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/ckeditor.admin.inc:394
msgid "Default editor state. If disabled, rich text editor may still be enabled using toggle or popup window."
msgstr "Estado por defecto del editor. Si es desactivado, el editor puede seguir activado utilizando un enlace de activación o mediante la ventana emergente"

#: includes/ckeditor.admin.inc:399 includes/ckeditor.user.inc:65
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Mostrar el enlace para activar/desactivar el editor de texto enriquecido"

#: includes/ckeditor.admin.inc:402
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:403
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:405
msgid "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup window (see below)."
msgstr "Mostrar o no la opción activar/desactivar el editor de texto enriquecido bajo el áreda de texto. Funciona solo si CKEditor no está funcionando en una ventana emergente. (ve más abajo)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:410 includes/ckeditor.user.inc:88
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Usar CKEditor en una ventana emergente"

#: includes/ckeditor.admin.inc:416 includes/ckeditor.user.inc:94
msgid "If this option is enabled a link to a popup window will be used instead of a textarea replace."
msgstr "Si esta opción está activada, se mostrará un enlace para abrir el editor en una ventana emergente en lugar de reemplazar el área de texto."

#: includes/ckeditor.admin.inc:421 includes/ckeditor.user.inc:99
msgid "Skin"
msgstr "Tema"

#: includes/ckeditor.admin.inc:424
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Elija un tema por defecto."

#: includes/ckeditor.admin.inc:428;610;631
msgid "CKEditor default"
msgstr "Por defecto de CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:429
msgid "Select manually"
msgstr "Seleccionar manualmente"

#: includes/ckeditor.admin.inc:441
msgid "Color module: base"
msgstr "Módulo de color: base"

#: includes/ckeditor.admin.inc:445
msgid "Color module: top"
msgstr "Módulo de color: arriba"

#: includes/ckeditor.admin.inc:449
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Módulo de color: abajo"

#: includes/ckeditor.admin.inc:462
msgid "User Interface color"
msgstr "Color de la interfaz de usuario"

#: includes/ckeditor.admin.inc:465
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Funciona solo con el \"!skin\" tema."

#: includes/ckeditor.admin.inc:485 includes/ckeditor.user.inc:107
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: includes/ckeditor.admin.inc:488
msgid "Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit \"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"."
msgstr "Seleccione un conjunto de herramientas por defecto. Para definir una barra de herramientas, edite \"ckeditor.config.js\" localizado en \"!module_path\"."

#: includes/ckeditor.admin.inc:493 includes/ckeditor.user.inc:115
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "La barra de herramientas estará expandida inicialmente"

#: includes/ckeditor.admin.inc:496 includes/ckeditor.user.inc:118
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"

#: includes/ckeditor.admin.inc:497 includes/ckeditor.user.inc:119
msgid "Collapsed"
msgstr "Oculta"

#: includes/ckeditor.admin.inc:499 includes/ckeditor.user.inc:121
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "La barra de herramientas estará inicialmente expandida u oculta."

#: includes/ckeditor.admin.inc:504 includes/ckeditor.user.inc:126
msgid "Width"
msgstr "Longitud"

#: includes/ckeditor.admin.inc:506
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Longitud en píxeles o porcentaje. Ejemplo: 400 o 100%."

#: includes/ckeditor.admin.inc:513 includes/ckeditor.user.inc:135
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: includes/ckeditor.admin.inc:516 includes/ckeditor.user.inc:138
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "El idioma para la interfaz de CKEditor."

#: includes/ckeditor.admin.inc:521 includes/ckeditor.user.inc:143
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Auto-detectar idioma"

#: includes/ckeditor.admin.inc:527 includes/ckeditor.user.inc:149
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usar la detección automática de lenguaje."

#: includes/ckeditor.admin.inc:545
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpieza y salida de datos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:552
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo de salto de línea"

#: includes/ckeditor.admin.inc:559
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr "Seleccionar la etiqueta que CKEditor debe utilizar cuando se utilice la tecla [Enter]"

#: includes/ckeditor.admin.inc:564
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modo Mayúsculas+Enter"

#: includes/ckeditor.admin.inc:571
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr "Seleccionar la etiqueta que CKEditor debe usar al utilizar [Mayúsculas]+[Enter]"

#: includes/ckeditor.admin.inc:576
msgid "Font formats"
msgstr "formato de fuentes"

#: includes/ckeditor.admin.inc:580
msgid "Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr "Lista de formatos de fuente HTML, separados por punto y coma (;) . Valores permitidos: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"

#: includes/ckeditor.admin.inc:598
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: includes/ckeditor.admin.inc:605
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"

#: includes/ckeditor.admin.inc:608
msgid "Use theme css"
msgstr "Usar el css del tema"

#: includes/ckeditor.admin.inc:609
msgid "Define css"
msgstr "Definir css"

#: includes/ckeditor.admin.inc:612
msgid "Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme css - load style.css from current site theme.<br/>Define css - enter path for css file below.<br />CKEditor default - uses default CSS from editor."
msgstr "Define el archivo CSS que será usado en el área de edición. <br /> Usar el css del tema - carga el style.css del tema del sitio web.<br />Definir css- introducir la ruta del archivo css.<br />Por defecto de CKEditor - utiliza el CSS por defecto del editor." 

#: includes/ckeditor.admin.inc:617
msgid "CSS path"
msgstr "Ruta del CSS"

#: includes/ckeditor.admin.inc:621
msgid "Enter path to CSS file (Example: \"css/editor.css\") or a list of css files separated by a comma (Example: \"/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css\"). Make sure to select \"Define css\" above.<br />Available placeholders:<br /><strong>%h</strong> - host name (!host).<br /><strong>%t</strong> - path to theme (!theme)."
msgstr "Introducir la ruta al archivo CSS (Ejemplo: \"css/editor.css\"). Asegurese de seleccionar la opción \"Definir css\".<br /> Lugares disponibles:<strong>%h</strong> - nombre del cliente (!host).<br /><strong>%t</strong> - ruta al tema (!theme)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:626
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:629
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usar el tema ckeditor.styles.js"

#: includes/ckeditor.admin.inc:630
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definir la ruta a ckeditor.styles.js"

#: includes/ckeditor.admin.inc:633
msgid "Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the \"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy \"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and adjust it to your needs."
msgstr "Define el lugar del archivo \"ckeditor.styles.js\". esto es usado por el menú desplegable de estilos, disponibler en la barra de herramientas por defecto. Copie \"!ckeditor.styles.js\" dentro del directorio de su tema (\"!theme\") y ajústelo según sus necesidades."

#: includes/ckeditor.admin.inc:638
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta de los estilos predefinidos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:642
msgid "Enter path to XML file with predefined styles (Example: \"/ckeditor.styles.js\"). Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above.<br />Available placeholders:<br /><strong>%h</strong> - host name (!host).<br /><strong>%t</strong> - path to theme (!theme).<br /><strong>%m</strong> - path to CKEditor module (!module)."
msgstr "Introduzca la ruta al archivo XML con los estilos predefinidos (Ejemplo: \"/ckeditor.styles.js\"). Asegurese de seleccionar \"definir ruta de ckeditor.styles.js\" más arriba.<br />lugares disponibles:<br /><strong>%h</strong> - nombre del cliente (!host).<br /><strong>%t</strong> - ruta del tema (!theme).<br /><strong>%m</strong> - ruta al módulo CKEditor (!module)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:647
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración del explorador de archivos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:650
msgid "Set file browser settings. A file browser will allow you to explore the files contained on the server and embed them as links, images or flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like <a href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a> or <a href=\"!webfm\">Web File Manager</a>. CKEditor can be also integrated with <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>."
msgstr "Seleccione la configuración del explorador de archivos. Un explorador de archivos le permite explorar los archivos contenidos en el servidor e incrustarlos como enlaces, imágenes o películas flash. CKEditor es compatible con módulos como <a href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a> or <a href=\"!webfm\">Web File Manager</a>. CKEditor también puede integrarse con <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>."

#: includes/ckeditor.admin.inc:654
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/ckeditor.admin.inc:655;660 includes/ckeditor.page.inc:162
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"

#: includes/ckeditor.admin.inc:659
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "el mismo que el diálogo de Enlaces"

#: includes/ckeditor.admin.inc:664;665 includes/ckeditor.page.inc:166
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"

#: includes/ckeditor.admin.inc:669;670 includes/ckeditor.page.inc:167
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorador de Imágenes"

#: includes/ckeditor.admin.inc:674;675 includes/ckeditor.page.inc:168
msgid "Web File Manager"
msgstr "Explorador de archivos Web"

#: includes/ckeditor.admin.inc:680
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo del enlace)"

#: includes/ckeditor.admin.inc:683
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr "Seleccionar el explorador de archivos que quiera usar para subir archivos."

#: includes/ckeditor.admin.inc:688
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo de imágenes)"

#: includes/ckeditor.admin.inc:691
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "Seleccione el explorador de archivos que quiera usar para subir imágenes"

#: includes/ckeditor.admin.inc:696
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo Flash)"

#: includes/ckeditor.admin.inc:699
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload flash movies."
msgstr "Seleccione el tipo de explorador de archivos que quiere usar para subir películas flash."

#: includes/ckeditor.admin.inc:708
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta de los archivos subidos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:712
msgid "Path to uploaded files relative to the document root.<br />Available placeholders:<br/><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal installation (!base).<br/><strong>%f</strong> - Drupal file system path where the files are stored (!files).<br /><strong>%u</strong> - User ID.<br /><strong>%n</strong> - Username.<br />Current path: !path"
msgstr "Ruta para los archivos subidos relativa a la raíz de documentos.<br />Lugares disponibles:<br /><strong>%b</strong> - ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).<br /><strong>%f</strong> - Ruta del sistema de archivos de Drupal donde los archivos están almacenados (!files).<br /><strong>%u</strong> - ID de Usuario.<br /><strong>%n</strong> - Nombre de Usuario.<br />Ruta actual: !path"


#: includes/ckeditor.admin.inc:717
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta para los archivos subidos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:722
msgid "The path to the local directory (in the server) which points to the path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right path.<br />Available placeholders:<br/><strong>%d</strong> - server path to document root (!root).<br /><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal installation (!base).<br/><strong>%f</strong> - Drupal file system path where the files are stored (!files).<br /><strong>%u</strong> - User ID.<br /><strong>%n</strong> - Username.<br />Current path: !path"
msgstr "La ruta del directorio local (en el servidor) que apunta a la ruta definida más arriba. Si está vacío, CKEditor intentará encontrar la ruta correcta.<br />Lugares disponibles:<br /><strong>%d</strong> - ruta del servidor para la raíz de documentos (!root).<br /><strong>%b</strong> - Ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).<br /><strong>%f</strong> - Ruta del sistema de archivos de Drupal donde los archivos están almacenados (!files).<br /><strong>%u</strong> - ID Usuario.<br /><strong>%n</strong> - Nombre de usuario.<br />Ruta actual: !path"

#: includes/ckeditor.admin.inc:726
msgid "Setting relative path to uploaded files has been disabled because private downloads are enabled and this path is calculated automatically. To change the location of uploaded files in the private file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr "Especificando la ruta relativa a los archivos subidos ha sido desactivada porque las descargas privadas están activadas y la ruta es calculada automáticamente. Para cambiar el lugar de los archivos subidos en el sistema de archivos privado, edite <a href=\"!url\">Perfil Global de CKEditor</a>."

#: includes/ckeditor.admin.inc:728
msgid "Setting path to uploaded files has been disabled because private downloads are enabled and this path is calculated automatically.To change the location of uploaded files in the private file system, edit the <a href=\"!url\">CKEditor Global Profile</a>."
msgstr "La opción para definir la ruta de los archivos subidos ha sido desactivada porque las descargas privadas están activadas y la ruta se calcula automáticamente. Para cambiar el lugar de los archivos subidos en el systema de archivos privado, edite el <a href=\"!url\">Perfil Global de CKEditor</a>."

#: includes/ckeditor.admin.inc:734
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: includes/ckeditor.admin.inc:740
msgid "Load method"
msgstr "Método de carga"

#: includes/ckeditor.admin.inc:743
msgid "Select the load method of CKEditor. If ckeditor_base.js is used, only a small file is initially loaded and the rest part of the editor is loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor is disabled by default."
msgstr "Seleccione el método de carga de CKEditor. Si se usa ckeditor_base.js, solo un pequeño archivo es cargado inicialmente, y el resto se carga más tarde (vea \"Tiempo de espera antes de cargar\"). Esto puede ser útil si CKEditor está desactivado por defecto."


#: includes/ckeditor.admin.inc:747
msgid "Load timeout"
msgstr "Tiempo de espera antes de cargar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:751
msgid "The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, the editor is loaded on demand."
msgstr "El tiempo de espera (en segundos) antes de cargar el editor completo tras la carga de la página, si el archivo \"ckeditor_basic.js\" es usado. Si se pone a 0, el editor se cargará bajo demanda."

#: includes/ckeditor.admin.inc:755
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Cargar ckeditor.config.js desde la ruta del tema"

#: includes/ckeditor.admin.inc:761
msgid "When set to \"true\" the editor will try to load the ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr "Cuando se selecciona la opción \"Sí\" el editor intentará cargar el archivo ckeditor.config.js desde el directorio del tema."

#: includes/ckeditor.admin.inc:765
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuración javascript personalizada"

#: includes/ckeditor.admin.inc:769
msgid "To change CKEditor configuration globally, you should modify the config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to define settings that are unique for this profile. Available options are listed in the <a href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add the following code snippet to change available fonts in combo boxes in CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr "Para cambiar la configuración de CKEditor globalmente, debe modificar el archivo de configuración: \"!ckeditor_config\". A veces es necesario cambiar la configuración de CKEditor para un solo perfil. Utilice este campo para definir las opciones que son únicas para este perfil. Las opciones disponibles están listadas en la <a href=\"!docs\">documentación de CKEditor</a>. Agrege el siguiente pedazo de código para cambiar el menú desplegable de fuentes disponibles en CKEditor: <pre>@code</pre><strong>Atención</strong>: Si comete algún error aquí, CKEditor podría fallar al cargarse."


#: includes/ckeditor.admin.inc:775
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:789;1070
msgid "Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path where CKEditor should appear."
msgstr "Modo de inclusión seleccionado, pero no se han definido rutas. Introduzca al menos una ruta donde CKEditor debe aparecer."

#: includes/ckeditor.admin.inc:798
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "El número mínimo de filas debe ser un número válido."

#: includes/ckeditor.admin.inc:802 includes/ckeditor.user.inc:158
msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled."
msgstr "Si la opción activar CKEditor por defecto está activada, la ventana emergente debe ser desactivada."

#: includes/ckeditor.admin.inc:806 includes/ckeditor.user.inc:162
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Si la activación mediante enlace está activada, la ventana emergente debe ser desactivada."

#: includes/ckeditor.admin.inc:810
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe dar un nombre al perfil."

#: includes/ckeditor.admin.inc:813
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nombre de perfil está reservado. Por favor elija otro nombre."

#: includes/ckeditor.admin.inc:818
msgid "The profile name must be unique. A profile with this name already exists."
msgstr "El nombre del perfil debe ser único. Un perfil con ese nombre ya existe."

#: includes/ckeditor.admin.inc:823
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Introduzca una longitud válida. Ejemplo: 400 o 100%."

#: includes/ckeditor.admin.inc:828
msgid "CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to \"define css\" mode."
msgstr "La ruta CSS no está vacía. Por favor cambie la opción \"Editor CSS\" al modo \"definir css\"."

#: includes/ckeditor.admin.inc:831
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Las comillas dobles no están permitidas en la ruta CSS."

#: includes/ckeditor.admin.inc:834;846
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Introduzca una ruta válida, sin las comillas."

#: includes/ckeditor.admin.inc:840
msgid "Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr "La ruta para los estilos predefinidos no está vacía. Por favor cambie la opción \"Estilos Predefinidos\" a \"definir la ruta a fckstyles.xml\" mode."

#: includes/ckeditor.admin.inc:843
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Las comillas dobles no están permitidas en la ruta."

#: includes/ckeditor.admin.inc:852
msgid "Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no semicolon at the end of list expected)."
msgstr "Introduzca una lista válida de formatos de fuente HTML, separados por punto y coma (;) . (no se espera un punto y coma al final de la lista)."

#: includes/ckeditor.admin.inc:858
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Es necesaria la ruta a los archivos subidos."

#: includes/ckeditor.admin.inc:861
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Es necesaria la ruta absoluta a los archivos subidos."

#: includes/ckeditor.admin.inc:866
msgid "Set valid load method."
msgstr "Seleccione un método de carga válido."

#: includes/ckeditor.admin.inc:869
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Introduzca un valor válido de vencimiento en segundos."

#: includes/ckeditor.admin.inc:879
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Su perfil de CKEditor ha sido actualizado."

#: includes/ckeditor.admin.inc:916
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "El perfil global ya existe. Solo se permite un perfil global."

#: includes/ckeditor.admin.inc:920
msgid "Create global profile"
msgstr "Crear perfil blobal"

#: includes/ckeditor.admin.inc:923
msgid "Update global profile"
msgstr "Actualizar perfil global"

#: includes/ckeditor.admin.inc:928
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"

#: includes/ckeditor.admin.inc:941
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedencia de roles"

#: includes/ckeditor.admin.inc:943
msgid "A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr "Un usuario que tenga <strong>roles múltiples</strong> recibe los permisos del mayor de ellos. Ordene las IDs de los roles de acuerdo con su <strong>precedencia de mayor a menor</strong> poniendo > en medio."

#: includes/ckeditor.admin.inc:946
msgid "Here is the id-name pairs of roles having access to CKEditor:"
msgstr "Aquí se muestran los pares de id-nombre de los roles con acceso a CKEditor:"

#: includes/ckeditor.admin.inc:949
msgid "You haven't assigned the \"access ckeditor\" <a href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr "No ha asignado los <a href=\"!permissions\">permisos</a>  de \"acceso a ckeditor\" aún."

#: includes/ckeditor.admin.inc:957
msgid "The following settings are combined with the visibility settings of the specific profile."
msgstr "Las opciones siguientes se combinan con los opciones de visibilidad del perfil específico."

#: includes/ckeditor.admin.inc:999
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1008
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Ruta a CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1012
msgid "Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from <a href=\"!ckeditornet\">ckeditor.com</a>) relative to the document root.<br />Available placeholders:<br /><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal installation (!base).<br /><strong>%m</strong> - base URL path where CKEditor module is stored (!files).<br />Current path: !path"
msgstr "Ruta a CKEditor (el editor HTML, descargado desde <a href=\"!ckeditornet\">ckeditor.com</a>) relativo a la raíz de documentos.<br /> Contenedores disponibles:<br /><strong>%b</strong> - ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).<br /><strong>%m</strong> - ruta URL base donde el módulo CKEditor está almacenado (!files).<br />Ruta actual: !path"


#: includes/ckeditor.admin.inc:1018
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Ruta local a CKEditor"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1022
msgid "The path to the local directory (on the server) which points to the path defined above. Enter either an absolute server path or path relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find the right path.<br />Current path: !path"
msgstr "La ruta al directorio local (en el servidor) que apunta a la ruta definida más abajo. Introduzca la ruta completa o la ruta relativa a \"index.php\". Si está vacía, CKEditor intentará encontrar la ruta adecuada.<br />Ruta actual: !path "

#: includes/ckeditor.admin.inc:1027 includes/ckeditor.user.inc:77
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Mostrar el nombre del campo de texto debajo de cada editor de texto enriquecido"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1033
msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions."
msgstr "Esto solo se aplica a usuarios con permisos para \"administrar ckeditor\"."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1040
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lugar de los archivos subidos con CKEditor al directorio privado"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "The path relative to the location of the private directory where CKEditor should store uploaded files."
msgstr "La ruta relativa al lugar del directorio privado donde CKEditor debe almacenar los archivos subidos."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "<strong>Warning:</strong> CKEditor does not implement any kind of access protection on files available in this location. All files stored in the directory defined above might be accessible by unauthenticated users if there is no information about the file in the Drupal's database."
msgstr "<strong>Atención:</strong> CKEditor no implemente ningún tipo de protección de aceso a los archivos que se encuentren en este lugar. Todos los archivos almacenados en el directorio definido más abajo serán accesibles por los usuarios si no existe información sobre ellos en la base de Datos de Drupal."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "La ruta del sistema al directorio privado es: !system_path"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caracteres comodín disponibles:"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1044
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ruta actual: !path"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1050
msgid "Link to paths only"
msgstr "Enlazar solo a rutas"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1050
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Enlazar usando enalces internos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1050
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permitir al usuario elejir entre rutas y enlaces internos"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1051
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Filtro de Ruta e integración de Enlace a Contenido"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1053
msgid "With !plink extension it is possible to use :internal links. By default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr "Con la extensión !plink es posible usar :internal links. Por defecto la extensión !link enlaza a los nodos usando rutas."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1053
msgid "Path Filter"
msgstr "Flitro de ruta"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1053
msgid "Link To Content"
msgstr "Enlace a Contenido"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1117
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "El perfil global de CKEditor ha sido guardado."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1138
msgid "Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or prepend *. if %rule is a field"
msgstr "La regla %rule es ambigua: por favor agrege al final .* si %rule es una ruta o agrege al principio *. si %rule es un campo"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1157
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el perfil %profile de CKeditor ?"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1163
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1169
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/ckeditor.admin.inc:1180
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Perfil de CKEditor eliminado."

#: includes/ckeditor.admin.inc:1314
msgid "for developers only"
msgstr "solo para desarrolladores"

#: includes/ckeditor.page.inc:36
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text fields."
msgstr "Activa el uso de CKEditor (editor WYSIWYG) en lugar de los campos de texto plano."

#: includes/ckeditor.page.inc:41
msgid "CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are listed below. You can also customize CKEditor to your needs by changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also the only way to define new toolbar sets."
msgstr "CKEditor es muy configurable. Las características más comunes están listadas más abajo. Puede adaptar CKEditor a sus necesidades cambiando el archivo de configuración: %ckeditor_module_config. Este es el único modo de definir más conjuntos de barras de herramientas."

#: includes/ckeditor.page.inc:45
msgid "It is advised to not edit the configuration file that is distributed with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr "NO se recomienda editar la configuración que es distribuída con CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_congih_path) porque podría sobreescribirla accidentalmente al actualizar el editor."

#: includes/ckeditor.page.inc:54
msgid "The Global Profile allows you to define settings that are common for all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the global configuration. This way you can avoid repeating some of the settings that are usually the same in each profile."
msgstr "El perfil global permite definir las opciones que son comunes a todos los perfiles. Los valores definidos en otros perfiles serán agregados a la configuaración global. De este modo se evita repetir los ajustes que son comunes en cada uno de los perfiles."

#: includes/ckeditor.page.inc:59;77
msgid "The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on the client computer."
msgstr "El módulo CKEditor permite a Drupal reemplazar los campos de texto por un editor !wysiwyg de texto enriquecido. Este editor ofrece muchas de las funcionalidades avanzadas de editores de escritorio como Word a la web. Es relativamente ligero y no necesita ningún tipo de instalación en la máquina del cliente."

#: includes/ckeditor.page.inc:61;79
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "Lo que ve es lo que obtiene"

#: includes/ckeditor.page.inc:61;79
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"

#: includes/ckeditor.page.inc:63;81
msgid "More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A small !userguidelink is available."
msgstr "Puede encontrar más información sobre el editor en !la ckeditorlink. Una pequeña !useguidelink está disponible."

#: includes/ckeditor.page.inc:65;83;90
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Página principal de CKEditor"

#: includes/ckeditor.page.inc:66;84
msgid "user guide"
msgstr "guía de usuario"

#: includes/ckeditor.page.inc:68
msgid "Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a few other editor functions. It is possible also to define the Global Profile that will hold values that will be appended to all other profiles."
msgstr "Los perfiles pueden definirse basándose en roles de usuario. Un perfil de CKEditor, puede también definir en qué paginas podrá usarse CKEditor, qué botones o temas estarán activados, como se mostrará el editor, y otras funciones. También es posible definir un Perfil Global, que guardará valores  que se agregarán al resto de perfiles."

#: includes/ckeditor.page.inc:69
msgid "Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be able to use CKEditor."
msgstr "Por último, solo los usuarios con !permissionlink de %accesspermission serán capaces de usar CKEditor."

#: includes/ckeditor.page.inc:72
msgid "permission"
msgstr "permiso"

#: includes/ckeditor.page.inc:86
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: includes/ckeditor.page.inc:88
msgid "Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the downloaded file to %ckeditordir."
msgstr "Vaya a !ckeditorlink y descarge la última versión de CKEditor. Descomprima el contenido del directorio ckeditor del archivo descargado en %ckeditordir."

#: includes/ckeditor.page.inc:93
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Activar el módulo desde las páginas de administración de Drupal."

#: includes/ckeditor.page.inc:94
msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath."
msgstr "Dar permisos para usar CKEditor en !adminpath."

#: includes/ckeditor.page.inc:96;100
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"

#: includes/ckeditor.page.inc:96
msgid "User management"
msgstr "Gestión de usuarios"

#: includes/ckeditor.page.inc:96
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: includes/ckeditor.page.inc:98
msgid "Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select default toolbar and configure some more advanced settings."
msgstr "Bajo !adminpath, ajuste los perfiles de ckeditor. En cada perfil puede seleccionar qué áreas de texto serán reemplazadas por CKEditor, seleccionado la barra de herramientas por defecto y configurando algunas características avanzadas."

#: includes/ckeditor.page.inc:100
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración del sitio"

#: includes/ckeditor.page.inc:102
msgid "For the Rich Text Editing to work you also need to configure your !filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either grant those users Full HTML access or use the following list of tags in the HTML filter:"
msgstr "Para que la edición de texto enriquecido funcione debe configurar su !filterlink para los usuarios que tengan acceso a la edición de texto enriquecido. También debe garantizar a esos usuarios el acceso al HTML Completo o usar la lista siguiente de etiquetas en el filtro HTML:"

#: includes/ckeditor.page.inc:104
msgid "filters"
msgstr "filtros"

#: includes/ckeditor.page.inc:107
msgid "If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr "Si va a utilizar CKEditor con el formato de entrada HTML Filtrado, por favor lea también la sección \"Configurando filtros\" en el !readme"

#: includes/ckeditor.page.inc:111
msgid "To have a better control over line breaks, you should disable %settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr "Para tener un mejor control sobre los saltos de línea, debe desactivar %settingname en el filtro seleccionado (recomendado)."

#: includes/ckeditor.page.inc:113
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de saltos de línea"

#: includes/ckeditor.page.inc:115
msgid "Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr "Modificar el archivo %ckconfig con sus necesidades personales (opcional). Las opciones de configuración están disponibles en los !apidocs."

#: includes/ckeditor.page.inc:118
msgid "API documentation"
msgstr "documentación de la API"

#: includes/ckeditor.page.inc:123
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definir campo de inclusión/exclusión"

#: includes/ckeditor.page.inc:124
msgid "In order to specifically display CKEditor on those text areas on which you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas and define a list of exceptions, or if you don't want to display CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the %settingname setting."
msgstr "Para mostrar CKEditor específicamente en los campos de texto que necesite, el módulo CKEditor provee un método muy completo para definir los campos en los que se activará CKEditor. La primera elección que debe hacer es si quiere  mostrar CKEditor en todas las áreas de texto y definir una lista de excepciones, o si no quiere mostrar CKEditor a menos que sea activado específicamente. Esta elección se realiza desde la configuración %settingname."

#: includes/ckeditor.page.inc:128
msgid "Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a specific syntax: the path to a field is defined by specifying the content type followed by @ character, specifying the path followed by dot and appending the field name at the end. You may decide to not use the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you can escape it with a slash (\\)."
msgstr "Ahora, la lista de excepciones ha de ser definida. Esta lista sigue una sintaxis específica: la ruta a un campo se define especificando el tipo de contenido seguido por el caracter @, especificando la ruta seguida de un punto e incluyendo el nombre del campo al final. Puede decidir usar o no el tipo de contenido. El campo %fieldname en la página %pathname debería estar dirigido como %result. Puede utilizar los comodines * y ? en cualquier lugar de la línea. Si tiene un punto en el nombre del campo y esto provoca problemas, puede escribirlo como caracter de escape con la barra. Ej: (\\)."

#: includes/ckeditor.page.inc:135
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"

#: includes/ckeditor.page.inc:137
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en %pathname"

#: includes/ckeditor.page.inc:138
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos llamados %fieldname en cualquier página"

#: includes/ckeditor.page.inc:139
msgid "matches all fields called %fieldname on pages related to node type %typename"
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos llamados %fieldname en páginas relacionadas con los nodos de tipo %typename"

#: includes/ckeditor.page.inc:140
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en páginas relacionadas con un nodo de tipo %nodetype"

#: includes/ckeditor.page.inc:141
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en páginas como %pathname1, %pathname2, e.t.c .""

#: includes/ckeditor.page.inc:142
msgid "matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos %fieldname en páginas como %pathname1, %pathname2, e.t.c ."

#: includes/ckeditor.page.inc:143
msgid "matches fields starting with %fieldname on pages starting with %pathname"
msgstr "encuentra coincidencia con campos que empiecen con %fieldname en páginas que empiecen con %pathname"

#: includes/ckeditor.page.inc:146
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"

#: includes/ckeditor.page.inc:148
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check !troubleshooting)."
msgstr "Eche un vistazo a !listlink cuando instale CKEditor (o compruebe !troubleshooting)."

#: includes/ckeditor.page.inc:150
msgid "the list of common problems"
msgstr "la lista de problemas comunes"

#: includes/ckeditor.page.inc:153
msgid "If you are looking for more information, have any trouble in configuration or if you found an issue, please visit the !officiallink."
msgstr "Si está buscando más información, tiene algún problema en la configuración o encuentra un error, por favor visite el !officiallink."

#: includes/ckeditor.page.inc:153
msgid "official project page"
msgstr "página oficial del proyecto"

#: includes/ckeditor.page.inc:154
msgid "More information about how to tune up CKEditor for your theme can be found !herelink."
msgstr "Más información de como poner a punto CKEditor para su tema puede encontrarse !herelink."

#: includes/ckeditor.page.inc:154
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: includes/ckeditor.page.inc:157
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Subir archivos e imágenes"

#: includes/ckeditor.page.inc:158
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Existen tres modos de subir archivos."

#: includes/ckeditor.page.inc:160
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "Utilizando !ckfinder (comercial)."

#: includes/ckeditor.page.inc:164
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Utilizando un módulo como !imcelink, !iblink o !webfmlink."

#: includes/ckeditor.page.inc:170
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Utilizando el módulo upload del núcleo."

#: includes/ckeditor.user.inc:46
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuarción del editor de texto enriquecido"

#: includes/ckeditor.user.inc:60
msgid "Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using toggle or popup window."
msgstr "La edición de texto enriquecida ¿debe estar activada o desactivada por defecto?. Si está desactivada, el editor de texto enriquecido podría seguir estando disponible utilizando el enlace de activación o la ventana emergente."

#: includes/ckeditor.user.inc:71
msgid "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup window (see below)."
msgstr "Mostrar o no la opción de activar/desactivar el editor de texto enriquecido bajo el área de texto. Funciona solo si CKEditor no está funcionando en una ventana emergente (ver más abajo)"

#: includes/ckeditor.user.inc:102
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Elija un tema visual de CKEditor "

#: includes/ckeditor.user.inc:110
msgid "Choose a CKEditor toolbar set."
msgstr "Seleccione una barra de herramientas de CKEditor"

#: includes/ckeditor.user.inc:128
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Anchura en píxeles o en procentaje"

#: includes/ckeditor.user.inc:128;166
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: includes/ckeditor.user.inc:128;166
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/ckeditor.user.inc:166
msgid "Enter valid width."
msgstr "Introduzca una anchura válida"

#: includes/ckeditor.utils.js:0;0;0;0
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividir el sumario en el cursor"

#: includes/ckeditor.utils.js:0;0
msgid "Join summary"
msgstr "Unir sumario"

#: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Insertar Marca de Separación"

#: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insertar Salto de Página"

#: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0
msgid "The document already contains a teaser break. Do you want to proceed by removing it first?"
msgstr "El documento ya contiene una marca de separación. ¿Quiere eliminarla?"

#: plugins/linktomenu/jscripts/functions.js:0 plugins/linktonode/jscripts/functions.js:0
msgid "Error !msg"
msgstr "Error !msg"

#: plugins/linktomenu/jscripts/functions.js:0 plugins/linktonode/jscripts/functions.js:0
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Error recuperando la información del módulo"

#: plugins/mediaembed/plugin.js:0
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Diálogo de incrustación multimedia"

#: plugins/mediaembed/plugin.js:0;0
msgid "Embed media code"
msgstr "Incrustar código multimedia"

#: plugins/mediaembed/plugin.js:0
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Pegue el código incrustado aquí"

